The seller shall ship the Contract goods within the time of shipment from the port of shipment to the port of destination.
卖方应在装运期内在装运港装运合同货物运往目的港。
The seller, on receipt of a letter of credit, will have to prepare shipment of the contract goods within the delivery date.
卖方,在收到信用证之后,必须在装运期内安排合同项下货物的备好装船。
The SUPPLIER shall correct all systematic faults on delivered contract goods in all previous vehicles at his own expense in the stipulated period.
供应商必须在规定的时间内纠正所有车辆上该货物系统故障并承担所有相关费用。
The seller shall guarantee the quality of the replacement of the contract goods for a further period of 12 months as specified in clause 16 hereof.
对更换过的货物的质量,卖方仍应按本合同第16条的规定,保证十二个月。
The Contract Goods shall at a minimum be marked with serial number and year of manufacturing if not otherwise stated in the technical specifications.
如果技术规范中没有特别规定,则合同产品上至少要标注上编号及制造年份等内容。
Under such circumstances, the seller, however, is still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliver of the contract goods.
在上述情况下,卖方仍有采取一切必要措施从速交货的责任。
Claim validity refers to the buyer to the seller is not required by the contract goods, the buyer the seller lodge a claim for compensation of the time limit.
索赔有效期是指买方对卖方未按合同约定要求提供商品时,买方向卖方提出赔偿要求的时间期限。
A true copy of fax advising the Buyer of shipment within 48 hours after completion of the shipment of the contract goods as specified in clause 15 to the contract.
按照本合同第15条规定的合同货物装运后48小时内发给买方装运通知传真真实副本一份。
The vessel carrying the Contract goods shall be seaworthy and cargo-worthy and the age of which shall not exceed 15 years without the Buyer's prior written consent.
卖方所租船只应适航和适货,未经买方事先书面同意,其船龄不得超过15年。
"Goods", also called "contract Goods" or "Contract Equipment" means the equipment, parts, device, materials, spare parts, drawings, information and a variety of items.
“货物”又称“合同货物”或“合同设备”指卖方根据合同应提供的设备、零部件、装置、材料、备品备件、专用工器具、图纸、资料和所有各种物品的总称。
The warranty period shall be 12 months counting from the date on which the buyer, the end-user and the seller sign the Certificate of Final Acceptance of the Contract Goods.
保证期自买方,最终用户和卖方签署合同货物最终验收证书之日起十二个月。
As an integral part of the contract, the inspection of goods has its special importance.
作为合同里的一个组成部分,商品检验具有特殊的重要性。
We request that you make up the short-landed goods covered by our contract No.147 promptly.
我们要求贵方迅速补偿我方合同第147号项下的短缺货物。
A passenger ticket, a luggage, parcel or goods consignment note shall represent a contract or a constituent part of a contract.
旅客车票、行李票、包裹票和货物运单是合同或者合同的组成部分。
The quality of this lot of goods does not comply with that stipulated in the contract.
本批货物品质与合同规定的不符。
We "ll ship our goods in accordance with the terms of the contract."
我们将按合同条款交货。
If the goods under this Contract are to be dispatched by air.
合同所订货物如用空运,则本合同有关海运的一切条款均按空运条款执行。
The quality of this lot of goods does not comply with that stipulated in the contract。
本批货物品质与合同规定的不符。
b. If the goods are sent to the wrong destination or receiving person, it shall transport them free of charge to the destination or receiving person stipulated in the contract.
货物错运到货地点或接货人,应无偿运至合同规定的到货地点或接货人。
Thank you for your letter of 20 May requesting earlier delivery of goods under your purchase contract no. 954.
五月二十日要求提早装运第954号合约的来信收到。
Part of goods do not coincide with standards described in the contract.
有部分货物与合同的规格不符。
A: Part of goods do not coincide with standards described in the contract.
有部分货物与合同的规格不符。
In freightage insurance contract, of insurance mark is the goods in carriage process.
在货物运输保险合同中,保险标的是在运输过程中的货物。
We manufactured these goods in strict conformity with the detailed specifications in the contract.
我们是严格依照合同的详细规格制造这些货物的。
The European Commission has adopted standard tender and contract terms for procurement of goods, services and works.
欧盟委员会对于产品、劳务及工程采购已采纳标准招标与契约条款。
The European Commission has adopted standard tender and contract terms for procurement of goods, services and works.
欧盟委员会对于产品、劳务及工程采购已采纳标准招标与契约条款。
应用推荐