他注意到发生了什么,吓了一跳。
说话要有气势。
酱油腌大蒜和白米饭很配。
注意到现在是正确的,过去是错误的。
我想变得能用英语附和。
遇到那种情况她吓了一跳。
接近终了,接近尾声。
认识到自己的错误。
靠近过去与他搭话,才发现他的声音就像老人一般。
在深秋早晨的寒意中一个人蹲坐在墓前。
虽然腰骨膝骨粉碎,也没有能靠近的杂兵。
接近有权势的人
互ひに合掌、心を鎮(しづ)め、―より仏身に至るまでよく保ち奉る
双手合十,使心坐镇,让现世的身体保持修行直至成为佛身。
(有所示意地)捅了一下别人的腰窝
鶉(うづら)鳴く古りにし郷(さと)の秋萩を―どち相見つるかも。
家乡仿佛有鹌鹑正在鸣叫,故里秋荻,我同有心人共赏。
電車のぼる坂のまがりにつくづくと立坊(タチンボ)ならぶ日輪に向きて。折々の歌
沿着电车上坡的弯道一直向着立坊的人和太阳前进。
后、そく山を出で給ひしより、この若君をあづかりて、我もここにゐて―・く。
出山之后,幼小的君主被托付给我,我怀着尊敬的心情照顾他。
其他人都是骑马前往山城国。
抹了浆糊的地方粘在一起了。
费尽心思找个借口偷溜出去。
近江より朝―・くればうねの野にたづぞ鳴くなる明けぬこの夜は。
早上从近江出发踏上旅程,在近江附近的原野上能听到鹤的鸣声,天已经亮了。
中より、…中なる人だに静心(しづごころ)なくはべるを、と―・したれば。
把没办法静下心来服侍宫中的人这件事,告诉宫外。
你已经去了那座山很久未归。为了迎接你等了又等。
被区区两百多骑的武士打倒,散乱地撤退。
めづらかなる薬玉(くすだま)せむなど言ひて―・りゐたるほどに。
拿着(各种草药)坐下时说:“做珍惜的香荷包吧。”
東人(あづまびと)の―を無理に似せたるは、殊の外に聞きにくきものなり。
硬是模仿着乡人的京都方言,很难让人听懂。
東人(あづまびと)の―を無理に似せたるは、殊の外に聞きにくきものなり。
硬是模仿着乡人的京都方言,很难让人听懂。
应用推荐