那一刻,爱就真真切切在你身边。
Absolument pas! Regardez ici! Voici l’empreinte d’un pied droit. A présent, j’imprime mon pied dans la poussière, à côté, quelle est la différence essentielle?
绝对不是!看这里!这是一个右脚的脚印.现在,我也在尘土上踩个印出来,就在它们边上,你看它们有什么本质区别.
Vos ennuis ne sont pas graves à côté des miens.
您遇到的麻烦跟我的比较起来不算严重。
Tachons de trouver une place à côté de la porte.
我们尽可能的找到一个靠近门的座位。
Mais à côté de ces inconvénients, que de bons souvenirs!
但有很多美好的回想,固然碰到这些小麻烦。
J'ai reconnu à côté de lui la petite bonne femme du restaurant, avec sa jaquette et son air précis et décidé.
在他身边,我认出了在饭馆见过的那个小女人,她还穿着那件短外套,一副坚定不移,一丝不苟的神气。
Certains connaissent peut-être déjà le bar, à côté du centre Pompidou.
大伙儿可能有的知道这个酒吧,蓬皮杜中心旁边儿。
Il y a un problème. Une jeune fille réclame la tulipe, elle prétend que c'est la sienne... Elle est dans la pièce à côté...
发生了一个问题,一个小女孩要求要回那朵郁金香,她声称那朵花是她的……她就在隔壁的房间……
Si tu sens que tu n'es pas vraiment amoureux(se), laisse tomber, tu pourrais passer à côté de la véritable personne de ta vie. Ce serait dommage...!
如果你觉得自己并不是真正的爱人,让他(她)一边去吧,你应该到你生命中的人身边去。这将是他的遗憾。
Greg: C’est normal. On habite à côté. On va se tutoyer, hein?
这很正常。我就住在附近。我们用“你”来互相称呼,可以吗?
Même dans l'alphabet, Aime(M) est à côté de Haine(N).
即使在字母表中,爱与恨依旧紧紧相随。
La musée est à côté de la bibliothèque.
博物馆就在图书馆的隔壁。
Le musée est à côté de la bibliothèque.
博物馆就在图书馆的隔壁。
Je restai donc à côté de ma mère, trouvant injuste cette distinction. Je suivais de l'oeil mon père, qui conduisait pompeusement ses deux filles et son gendre vers le vieux matelot déguenillé.
这样,当时我就留在母亲身边了。认为这种区别是不公道的。我用眼光跟着我父亲,他正庄严地引着他两个女儿和一个女婿去找那个衣裳褴褛的老水手。
En réaction, une sorte de «court-circuit» a lieu sur les nerfs du nez, qui sont situés juste à côté, entraînant alors l’éternuement.
作为反应,一种灰“短反射弧反应”就在眼部旁边的鼻子处的神经产生,就这样造成了喷嚏。
Si vous êtes qualifiés, vous disposerez d’une petite étoile(rouge, forcément...) à côté de votre avatar.
如果通过审核,您将获得一枚小红星出现在您的名字旁边。
Le bus passe à côté de la maison.
公交车在房子旁边经过。
Je me séjourne dans la maison juste à côté du fleuve Tuojiang. Chaque matin après 8h, les bateaux sont encombrés avec les touristes.
俺就住在沱江边的吊脚楼.每天早上8点起,一艘艘满载着游客的船就从我家门前经过.
A table, Gad Elmaleh n’a pourtant pas eu l’honneur d’être placé à côté de sa belle, tout comme il a été mis de côté lors des photos officielles de la famille Grimaldi.
不过,上桌时,加德·艾尔马莱却不幸地不能坐在心爱之人的身边,拍摄格里马尔迪家族(摩纳哥王室)全家福时,也是一样,他被安排在了一个角落。
Ou, si l'on veut, comme la vignette qui illustre un sujet à côté du présentateur de journal télévisé avant de lancer un sujet.
或者,如果我们能这么说的话,就像电视新闻一条新闻开播前,新闻主播旁用于表现新闻主题的小画面。
Mon bureau est à côté d'une banque.
我的办公室在一家银行附近.
Les lions et les éléphants, c’est rien à côté.
相比之下,狮子和大象真不算什么。
Un jeune Français est seul à côté, je lui demande s’il est d’accord pour que nous dinions ensemble. 90 % des touristes sont Français ou francophones: Suisse ou Belge.
旁边是一个法国青年,我问他能否一起用餐。这里90%的游客来自法国,或者是讲法语的国家:瑞士,比利时。
Une importante explosion impliquant plusieurs voitures a eu lieu dans le parking du Palais de Justice, à côté du complexe qui abrite plusieurs tribunaux à Damas, la capitale de la Syrie.
一起涉及几辆车的大爆炸在法院停车场发生,停车场坐落在叙利亚首都大马士革的几个法院附近。
Le conteur ramasse ensuite toutes les cartes, les mélange et les étale face visible les unes à côté des autres.
叙述者把所有的牌集中到自己手中,打乱顺序后一张张地翻开放到桌子上。
Le conteur ramasse ensuite toutes les cartes, les mélange et les étale face visible les unes à côté des autres.
叙述者把所有的牌集中到自己手中,打乱顺序后一张张地翻开放到桌子上。
应用推荐