同时,对承运人对舱面货的迟延交付责任等作了讨论。
The carrier's li-ability for the delay in delivery of the goods shipped on deck is also discussed in this paper.
迟延交付违约金的支付并不免除许可方交付技术资料的义务。
Payment of the liquidated damage for late delivery shall not release Licensor from its obligation to deliver Technical Documentation.
伍尔特对迟延交付的接受不应被解释为伍尔特放弃主张任何损害赔偿或违约金。
Acceptance of the delayed delivery shall not be construed as a waiver of any damages or contractual penalty claims.
在此背景下,承运人的迟延交付责任逐渐受到国际海商立法和各国海商立法的重视。
Under this background, the international maritime legislation and the legislation of many countries pay more and more attention to the carrier's liability for damages of delay in delivery.
如果B迟延交付,不得超过30天的最高,否则乙方有权没收保证金,并终止本合同。
Any delay in collecting the goods shall not exceed the maximum of 30 days, otherwise Party B shall have the right to withhold the advance and terminate the Contract.
第五十七条承运人对货物因迟延交付造成经济损失的赔偿限额,为所迟延交付的货物的运费数额。
Article 57 the liability of the carrier for the economic losses resulting from delay in delivery of the goods shall be limited to an amount equivalent to the freight payable for the goods so delayed.
甲方迟延交付出租房屋的,应向乙方支付违约金,违约金额为每一迟延日人民币元(大写: 元)。
Party A shall pay Party B liquidated damages for their delay in delivery of the house and amount for liquidated damages is RMB XXX for each delayed day.
若供应商未履行交付义务,伍尔特有权主张违约金,金额以每次迟延交付中每件货物人民币500元为单位计算。
In the event the supplier defaults on a delivery, wurth may claim a contractual penalty in the amount of RMB 500 per delayed customer delivery and delayed article.
如果因为卖方原因导致迟延交付合同设备,则每迟延一周,卖方应向买方支付合同设备价款的1%作为迟延交货违约金。
In case of any late delivery caused by the Seller itself, for every one week, the Seller shall pay 1% of the Contract price to the Buyer as liquidated damages for late delivery.
对迟延交付的概念各国认识并不一致,因此造成对迟延交付与迟延损失、迟延损失与灭失或损坏、迟延交付与绕航等相关概念的看法也存在差别。
Due to the divergence of its concept in different countries, the points of view for delay in delivery and delay damage, delay damage and lost or damage, delay in delivery and deviation are different.
为了要避免触动它最大的武器买主印度,俄国不愿意允许它的RD93发动机再出口到巴基斯坦,引起战斗机交付迟延。
To avoid offending its biggest weapon buyer India, Russia was reluctant to allow the fighter powered by its RD93 engine to be exported to Pakistan, causing delays in the delivery of the fighter.
为了要避免触动它最大的武器买主印度,俄国不愿意允许它的RD93发动机再出口到巴基斯坦,引起战斗机交付迟延。
To avoid offending its biggest weapon buyer India, Russia was reluctant to allow the fighter powered by its RD93 engine to be exported to Pakistan, causing delays in the delivery of the fighter.
应用推荐