一个形容词句式表达不同的语义,是由语言运用者对相关实体或事件的特征概念化的不同方式造成的。
The different semantics of the adjectival syntactic construction is closely related to the different ways language users conceptualize the entities or the events.
【学习目标】系统掌握基础的英语语法,能够运用正确结构的句式表达有效的信息,具备在国外生活的基本语言能力。
Know well the basic English grammars and make use of accurate sentence patterns to convey sufficient information that will provide students with the basic language ability of living abroad.
b每课时要教授的语法、表达和新的句式。
B the grammar, expressions and new language patterns to be taught in each period.
选择疑问句是一种较特殊的标记性句式,在日常交际和书面表达中具有特定的社会和认知功能。
Selective question sentence is a special marked sentence pattern, which has unique social and cognitive functions in the daily conversation and writing expression.
他将口语化的语言用散文化句式连缀起来,以自然的口语节奏表达现代人在日常生活中的情绪。
He organized oral language by using prose sentences, and expressed modern people's emotions by using natural rhythm of spoken language.
主要从被动句式中动词的特征和表达功能等角度去考察,分四节进行讨论。
The main verbs from the passive sentences in the characteristics and expression of function are divided into four sections for discussion.
“谁不”由一种反问格式渐而演变为一种以非疑问形式表达肯定意思的遍指句,跟“谁都”、“谁也”格式有了相同的句式意义。
The "who not" sentence develop from a counter-questioning format to the kind of no-question form expressing affirmative meaning, has a type meaning of similar to "who all", " who too".
他简短的句式有力的表达了他在生活中所看到的紧张不安的状态。
His short sentences are powerfully loaded with the tension which he sees in life.
不同的句式往往可以表达相同的意义,只是在修辞效果方面存在着某些差异。
Different sentences often express the same meaning and there are only certain differences in rhetoric result.
本文旨在说明英语中某些肯定句式其实表达了否定的思想内容,翻译时应从反面表达。
The paper points out that some affirmative sentences in English, in fact, have expressed negative thought, and should be understood & translated accordingly.
汉语表达肯定命题的否定句式的实质是连用两次否定形式并表达一个肯定意义。
The essence of negative sentence pattern to express affirmative proposition is to link two negative forms together for a positive sense.
否定是语言学中的一个重要概念,但并非所有的否定概念都需要否定句式来表达。
Negation is an important concept in linguistics. Not all negative concepts are be expressed with negative sentences.
英语的间接否定句中,否定部分可借助于隐含否定意义的词、词组及惯用句式来表达。
The indirect negative parts of English sentences can be expressed by means of implied negative words, phrases and idiomatic sentence patterns.
我们将这种句式的结构和表达的语法意义进行分析,并尝试分析这种句式产生的原因,预测其发展趋势。
We'll analyze the structure and grammar sense of this sentence pattern, try to analyze what causes it, and predict its tendency.
英语中的左移位句就是一种有着丰富表达力的句式。
This article deals firstly with the structural features of left-dislocated clauses in English.
特殊句式比较集中地体现了现代汉语句子的结构特点与语义表达特色,是语言知识的重要组成部分,在口语中使用频率较高。
This paper mainly deals with the analysis of these special comparative structures and demonstrates the differences between the two languages in their way of expression and in their way of thinking.
就医学论文标题的英译句式和书写,医学文摘的规格和动词时态的应用,常用句型的表达等等作了一一概述。
It is suggested in the paper that the skills and methods be adopted in translating the title and abstract of a medical paper into English.
这两个句式常用来表达经过深思熟虑后的意见。 。
When you've thought about a situation carefully you could use either of these two expressions.
考察立法文句的类型与特点 ,应与法律条文中的逻辑结构联系起来 ,从表达法律规范的角度对法律条文中特殊句式分类。
The investigation into types and characteristics of law provisions should consider their logic structures by classifying special sentence patterns according to the expressions of legal norms.
动词词组嵌套是对动词词组内部结构表征的最优化表达,它是最简方案中用来解释句式生成的基础结构。
The VP shell structure is the optimal representation of the internal structure of VP. It is considered as the underlying structure to generate of constructions in human languages.
而非疑问用法由于受到不同的句式制约,产生了不同的表达方式。
They are of similar word class and grammatical form. But their non-interrogative usages differ because of syntactic constraints.
而非疑问用法由于受到不同的句式制约,产生了不同的表达方式。
They are of similar word class and grammatical form. But their non-interrogative usages differ because of syntactic constraints.
应用推荐