该报道提到主要经济大国的进出口额增加了。
The report notes that export and import volumes picked up in leading economies.
6月份的出口额增加了1.5%,这意味着经济比许多投资者所了解的要强劲。
Exports in June rose 1.5%, implying that the economy was stronger than many investors had realized.
这种下降导致了阿戈尼亚的出口额超过1982年水平的重大增长。
This reduction resulted in a significant increase in Argonia's exports over 1982 levels.
我们的出口额已经开始上升。
此外,中国的出口额也下滑了1.5%。
2007年全年出口额增长了近25%。
过去5年中,美国对华出口额增长了一倍。
In the past five years, American exports to China have doubled.
墨西哥的咖啡出口额较6年前减少了将近一半。
Mexico's exports of coffee are less than half of what they were six years ago.
这就只能参考国内出口额了。
对其他东亚经济体的出口额占18%。
Exports to other East Asian economies contributed another 18 percent.
环比八月的22.3%,向欧洲出口额增长9.8%。
Exports to Europe rose by 9.8%, compared with 22.3% in August.
出口额也有相同趋势。
在经历了数月的攀升后,美国进出口额1月份双双下降。
In January, both imports and exports declined after months of higher trends.
军用武器和武器系统部件占挪威军需品出口额的半数以上。
More than half of Norway's munitions exports comprised military weapons and parts for weapons.
高科技产业雇佣了10%的劳动力,但占出口额的40%。
High-tech industries employ only 10% of the workforce but account for 40% of exports.
现在,旅行和观光更超过了汽车出口,占总出口额的8%。
Travel and tourism now account for 8% of all exports, more than the auto business.
因此盖尔克说,该公司预计明年的收益和出口额会停滞不前。
Thus Desch expects revenues and exports to 'stagnate' next year, says Mr. Geilker.
净出口额有小幅增长,这主要是因为进口量出现了大幅下降。
Net exports added slightly to growth, thanks mostly to a big drop in imports.
然而丧失的信心也将从欧元暴跌刺激出口额骤升中得到补偿。
But waning confidence will be mitigated by the boost that exports receive from the euro's plunge.
出口额激增。
2000年法国出口额是德国的55%,现在仅为40%。
In 2000 French exports were 55% of Germany's; now they are barely 40%.
2009年,全球GDP下降0.6%,全球出口额跌幅高达12.2%。
Global GDP fell by 0.6% in 2009 while the volume of world exports dropped by 12.2%.
比如对美出口额占到GDP21 %的墨西哥,今年GDP预计下降7%。
Mexico, which exports more than 21% of its GDP to the US, is expected to shrink by 7% this year.
奥巴马希望2015年美国出口额翻番,这主要通过对亚洲国家出口的提高。
Obama is seeking to double American exports by 2015, in part through boosting shipments to Asian nations.
随着这些国家的工业化和多样化,他们出口额增长,这有时会导致贸易顺差。
As countries industrialise and diversify, their exports grow, which sometimes results in a trade surplus.
一些小国正在为余波做准备,其中包括下降的出口额和公司及就业岗位的压力。
Smaller nations brace for the fallout, which includes declining exports and pressure on companies and jobs.
一些小国正在为余波做准备,其中包括下降的出口额和公司及就业岗位的压力。
Smaller nations brace for the fallout, which includes declining exports and pressure on companies and jobs.
应用推荐