许多工人在石油企业找到了工作。
尽管价格高企削弱了需求,但在另一方面,矿商、石油企业和农场主难以增加供应以解决市场的紧张。
While high prices are denting demand, miners, oil companies and farmers are struggling to boost supply enough to resolve the tightness in the market.
而且,这些交易多是由国有石油或资源企业出面达成的。
These are deals, further, that are done by state-owned oil or resources companies.
解放私营企业和石油收益的公平分配才是遏制全面冲突不断升级的不二法门。
Only unshackled private enterprise and a fairer distribution of oil revenues can halt the slide towards all-out conflict.
银行、石油企业和亿万富翁将永不停止继续施压,挥动他们的支票,发出种种威胁。
The Banks and oil companies and billionaires never stop putting on their pressure, waving their cheques, and making their threats.
他甚至提到了俄罗斯天然气公司,这家公司的天然气储备比西方各大石油企业加起来都多。
He even cites Russia's Gazprom, which controls more gas reserves than all the West's big oil firms combined.
大型石油企业的确会受益于较低的公司税率。
Big oil firms would indeed benefit from a lower corporate tax rate.
BP公司从160多个石油企业中调动了500人,在它的休斯顿办公室组建了一个强大的指挥中心。
BP has created a huge command center at its Houston offices, mobilizing 500 people from 160 firms across the oil industry.
私营部门也蒙受了损失,在一些大型石油企业,交通事故造成员工死伤人数比劳动事故要多。
The private sector suffers too. Some big oil companies lose more staff to road crashes than to industrial accidents.
这些企业控制着世界绝大部分的石油。
These companies control the overwhelming majority of the world’s oil.
一种名不见经传的真菌可以帮助石油企业清洁燃料,以满足严格的排放标准。
A humble fungus could help oil companies clean up their fuel to meet tightening emissions standards.
燃油补贴原本旨在帮助企业避免双重课税,却让石油行业享受了得来全不费工夫的好处。
The provision is intended for companies to avoid double taxation, but acts as a windfall for the oil industry.
然而,即使石油巨头的企业模式遭到了质疑,而且这种质疑也合情合理,但这并不意味它会就此退出历史舞台。
But just because the big Oil's big business model is being questioned — and rightfully so — doesn't mean it's going anywhere.
现在转身或许已经来不及了。所幸欧洲企业还在石油,航天,制药,汽车和金融行业占有优势。
It may be too late for Nokia to turn itself around. But Europe still has companies that dominate industries such as oil, aerospace, pharmaceuticals, automobiles and financial services.
现在欧洲的支柱产业还有很多类似的企业,例如石油,航空,制药,汽车和金融服务等,他们都面临同样的决策失误问题。
Europe still has companies that dominate industries such as oil, aerospace, pharmaceuticals, automobiles, and financial services. All are prone to similar missteps.
现在欧洲的支柱产业还有很多类似的企业,例如石油,航空,制药,汽车和金融服务等,他们都面临同样的决策失误问题。
Europe still has companies that dominate industries such as oil, aerospace, pharmaceuticals, automobiles, and financial services.All are prone to similar missteps.
正如我在书中透露,石油企业已在亚马逊雨林开设了工厂,从而加剧了污染程度。
As I reveal in my book, petroleum corporations have set up shop in the Amazon rainforest, thereby contributing to high levels of pollution.
他指出,过去20年里,私营石油企业的人均收入在不断增加,而在那些国有公司里却不断下降。
Over the past 20 years, he points out, income per head has grown in countries with private oil industries, but has shrunk in those with nationalised ones.
比起要求美国企业仿效饱受谩骂的英国石油公司来,这样做更糟糕。
They could do worse than to require American companies, in this respect at least, to copy the reviled BP.
因而,自然地,石油企业尽可能的开采更多的石油。
So oil firms, naturally, have been concentrating on squeezing as much oil as they can out of those.
他的企业涉足石油化工,纺织业,运输业和电力行业。
His business interests span petrochemicals, textiles, transportation and electronics.
毋庸置疑,Tullow已经成为西方大型石油企业或雄心勃勃的亚洲国有公司收购的目标。
It is now an obvious takeover target for a big Western oil company or an ambitious Asian state-owned firm.
而对于石油企业,奥巴马却提议要撤销花样繁多的减税政策,此举会给美国财政收入在未来十年增加300亿美元。
Mr Obama also proposes to eliminate various tax breaks for oil firms, a step that his budget plan calculates would raise about $30 billion over the next decade.
他旗下的MBIInternational拥有的房地产、石油和食品企业遍布全球。
Mohamed al Jaber's MBI International owns real-estate, oil and food companies throughout the world.
一家位于Sophia Antipolis名为Kolpi的法国公司设计了一种可供石油勘探企业远程控制潜艇的3d显示器。
Kolpi, a French company based in Sophia Antipolis, has devised a 3-d display that will allow oil-exploration companies to direct their remotely operated submarines.
中国企业瞄准的石油和天然气企业数量仍多于其他任一行业的企业数量。
Oil and gas companies still are targeted by Chinese buyers more than firms in any other industry.
乍一看,类似安哥拉的国家看起来私营企业欣欣向荣,但实际上这些企业只是因石油致富的精英管理下的松散卡特尔。
At first glance, countries like Angola look as if they have thriving private sectors, but those firms are really loose cartels run by the oil-rich elite.
像中石油和宝钢等工业企业已经在购买原材料的使用权。
Industrial firms such as PetroChina and Baosteel have been buying access to raw materials.
像中石油和宝钢等工业企业已经在购买原材料的使用权。
Industrial firms such as PetroChina and Baosteel have been buying access to raw materials.
应用推荐