Where is there we can ZiChen sea?
哪里还有我们可以自沉的海呢?
It was the first Polaroid Zichen had seen.
这是紫宸第一次看见拍立得照相机。
Growing up, Zichen had never had a close friend.
紫宸从小到大从来没有过亲密朋友。
Zichen did not answer, because anything she said would fall short of his expectations.
紫宸没有回答,因为她说出的东西会减少他的期待。
Her parents were taking a tour to Thailand with a group of retired people, Zichen said.
她的父母随着一队退休老人正在泰国旅游,自晨说。
People travelled alone all the time, Zichen said, and there was nothing wrong with that.
"随时有人独自去旅行," 紫宸说,"那有什么不对吗?"
At lunch, Zichen told her two co workers that she was considering going to a new place for her vacation.
吃午饭的时候,紫宸告诉她的工作伙伴她正打算去一个新地方度假。
The news of the death had reached Zichen after the funeral; she had not been invited to it, as she knew her mother had not been.
紫宸在葬礼后才得到外婆去世的消息,没有人请她去参加葬礼,她知道母亲也没有参加葬礼。
When you touch an animal, it can tell right away if you are nervous or if you are the master, Henry had explained to Zichen when he trained her.
亨利在培训紫宸时曾说过,当你接触动物的时侯,它能立即辨别出你是神经紧张的新手,还是一名老手。
It was in the spring of 1994 when Zichen had met Margaret and John, in a supermarket; the autumn of 1995 when Margaret had been buried in a hillside cemetery.
紫宸是在超市里遇到玛格丽特和约翰的,那是1994年春天。 到了1995年秋天,玛格丽特就去世了,安眠在小山脚下的墓地里。
Xuanzheng Hall and Zichen Hall sites are exhibited in the form of "Tree House", which is a new attempt and is in the forefront of the international site protection.
宣正殿和紫宸殿遗址采用了“树屋”的展示方式,这种全新的尝试,走在了国际遗址保护的前列。
Zichen took pictures when she travelled to China, of things she imagined Henry might like to see, or of strange sights that would offer Ted an opportunity to criticize.
自晨回中国时会拍些照片,拍些她认为亨利喜欢看的东西,拍些奇怪的可以供泰德品评的东西。
Once, when Zichen was ten, and tired of being teased by her schoolmates, she had pointed to a neighbor who was passing by on the street and said that he was her real father.
自晨十岁的时候,有一次实在厌烦了同学的捉弄,指着街上刚巧路过的一个邻居,说他就是她的亲爸爸。
The B. and B. was in a village called Neville Hill, some distance from Brighton, but to simplify the matter Zichen told Ted and Henry that Brighton was her final destination.
那家小旅馆位于一个叫做内维尔山的小村里,离布赖顿有段距离,但为了省事,自晨告诉泰德和亨利,布赖顿就是她的旅行目的地。
Zichen had given Henry and Ted a skeletal account of her divorce the third year into her work, as it had not felt right to continue to lie about a marriage that no longer existed.
工作后第三年,紫宸把自己离婚的情况简单地告诉了亨利和泰特,她感觉为一个不存在的婚姻没有再撒谎的必要了。
She was glad that Caroline had not married the mink farmer, Zichen said, and Henry said he was, too, though come to think about it, perhaps Caroline wouldn't have minded a mink coat.
她很高兴卡罗琳没有嫁给这个养水貂的农民,紫宸说到,亨利也这么说。尽管这么想,也许卡罗琳不会提到貂皮大衣。
It was ridiculous to stand in front of a hotel for the prospect of a chocolate; still, Zichen smiled at the two armed guards, and, later, at a pair of foreigners walking out of the hotel.
等在宾馆门口想要得到巧克力真是很荒唐,但紫宸还是对着两名武装警卫傻笑,后来又对着从宾馆走出来的一对外国夫妇傻笑。
Zichen had been reading the newspaper in the office, pondering the fate of the homeless minks, when Henry, looking over her shoulder, said that he and the farmer had gone to the same high school.
紫宸曾在办公室里看到这张报纸,心里牵挂着那些无家可归的貂。亨利从她肩膀上看过来,说养貂的农民和他上的是同一座中学。
Zichen had been reading the newspaper in the office, pondering the fate of the homeless minks, when Henry, looking over her shoulder, said that he and the farmer had gone to the same high school.
紫宸曾在办公室里看到这张报纸,心里牵挂着那些无家可归的貂。亨利从她肩膀上看过来,说养貂的农民和他上的是同一座中学。
应用推荐