Zhu Wei, I feel a slight pain on my face.
朱炜,我的脸稍有一点疼。
Zhu Wei: a top professional hockey stick.
朱伟:一款顶级的专业冰球杆。
Zhu Wei: Firstly thanks for your interview.
朱伟:首先谢谢您的采访。
The studio was designed all by Zhu Wei himself.
工作室是朱伟自己设计的。
Zhu Wei, Sales Manager, Credence Systems Corporation.
朱伟,销售经理,科利登系统有限公司。
A couple of years ago, Zhu Wei was already famous overseas.
前两年,朱伟已有名动海外的迹象。
The color ink wash paintings of Zhu Wei are a case in point.
水墨画家朱伟的水墨画就是一个很好的例子。
Zhu Wei is proudly defiant about his approach to ink painting.
朱伟对自己的水墨画带有叛逆性的自豪。
Zhu Wei: "1949" dining hall behind Pacific Century Place Beijing.
朱伟:北京盈科中心后面的“1949”餐厅。
As a leading Chinese artist, Zhu Wei has challenged orthodoxy for many years.
作为顶尖的中国艺术家,多年来朱伟一直挑战正统。
The meditative atmosphere is barely disturbed by the hushed tones of mainland artist Zhu Wei.
大陆艺术家朱伟的沉静的嗓音丝毫没有破坏这种冥想的气氛。
Paul and Zhu Wei are on their way back to the hotel from a football match at an open-air stadium.
保拉和朱炜正在回英语培训学校的路上。她们刚看完一场在露天体育场举行的足球比赛。
Zhu Wei: the curator is Nannan, the artistic director of the gallery and Zhu Zhu wrote the article.
朱伟:策展人是楠楠,那家画廊的艺术总监,朱朱写的文章。
In the question of how ink painting shall be modernized, I think Zhu Wei is a successful cultivator.
在水墨应当如何当代的问题上,我认为朱伟是一个成功的实践者。
Twenty years ago the then twenty-seven-year-old Zhu Wei was discovered at Guangzhou's China Art Expo.
二十年前,那时在广州中国艺术展览会中刚二十七岁的朱伟给发现了。
Does Zhu Wei wish us to learn, to cherish what we have, or simply to recognise when we've got it good?
朱伟是希望我们去探究、珍爱已拥有的,还是仅仅提醒我们生在福中要知福?
Zhu Wei: Ink painting already exists, whether people pay attention to it or not, it has always been there.
朱伟:水墨画一直存在,被人们重视或不重视它都在那。
Once named as a punk painter himself, Zhu Wei has a close relationship with rock music and independent films.
朱伟曾被称为朋克画家,他跟摇滚乐、地下电影都曾亲近。
Zhu Wei: I am afraid of drinking too much now, doctor told me in October that I am suffering a high blood lipid.
朱伟:不敢多喝了,十月份体检的时候医生说血脂偏高。
Combining modern symbolism and classical anecdotes, Zhu Wei captures moments of triumph and trauma within China's modern history.
他将现代象征主义及古代趣闻融合起来,并捕捉了中国现代史的起伏时刻。
When everyone is looking for a better life on the mainland, I am looking for something simple, "says the Beijing artist Zhu Wei."
“大陆的每个人都在追求更好的生活,我只是追求简单的东西,”北京艺术家朱伟说。
The discussion is set, and Zhu Wei has been expressing the unspeakable sorrow as a contemporary Chinese ink painter without reservation.
话题已经打开,朱伟也毫不避讳的倒出了当下作为一个水墨画家的难言之隐。
Zhu Wei: I was among the first batch artists to cooperate with foreign galleries in the 1990s. At that time, I was drawing ink paintings.
朱伟:我是从九十年代初第一拨跟国外画廊合作,当时我画的就是水墨。
Zhu Wei made his first appearance in international exhibition in 1993, and has held more than 20 individual exhibitions worldwide ever since.
自1993年开始以中国水墨画在国际大型展览露面,在世界各地举办多次个人展览。
That's because oils is something of the east and the west, something collectors from both sides can accept, " says contemporary artist Zhu Wei."
因为油画既是东方的也是西方的,东西方藏家都能接受它。”当代艺术家朱伟说。
Zhu Wei (hereinafter Z ): No achievement is done following the guide of theories which will only show their function after something has finished.
朱伟: 世界上没有一件事是在理论的指引下取得成功的,理论只能起善后的作用。
Zhu Wei never shows off his outstanding achievements. In his own words, he is "merely a hard-working peasant who lowers his head and works steadfastly."
朱伟从来不炫耀他的业绩,用他自己的话说,只像一个勤劳的农民,踏踏实实地埋头劳作。
Zhu Wei is one of very few Chinese contemporary artists to choose a classical artistic medium – ink and wash – to represent the social realities of modern China.
在众多中国当代艺术家中,朱伟是极少的几位以传统水墨画诠释当代中国社会现状的艺术家之一。
During his artistic career, which has lasted more than 20 years, Zhu Wei has devoted relentless efforts to his practice, and has achieved most compelling results.
在他二十多年的艺术生涯中,朱伟投入了巨大的心血,从而取得了令人瞩目的成果。
In drawing figures, Zhu Wei has broken away from the traditional meticulous figure painting rules that figures have to be in full length but not part, and no close-up.
对于人物的描摹,朱伟则摆脱了传统水墨工笔人物皆是全身而不可局部、不可特写的旧规条。
应用推荐