"Erm, I don't think so," Willetts says mildly.
恩,我不这样认为。“Willetts温和地说道。”
"You know a man named Keefer?" Willetts asked.
“你认识一个叫基弗的人吗?”威利茨问道。
Willetts shook his head. "Not that time of morning."
威利茨摇摇头,“不可能在早晨的那个时候。”
"Let's go," Willetts said, "You want to change clothes?"
“咱们走。”威利茨说,“你要换衣服吧? ”。
Willetts popped a match with his thumbnail and exhaled smoke.
威利茨砰的一声划了一根火柴,呼出一口烟。
Willetts led the way down the corridor to a doorway on the right.
顺着走廊威利茨带路到了右边的一个门口。
And Mr Willetts wants to entice more low-cost providers into the system.
维莱特先生想招纳更多低成本的供应者进入该体制。
"My name's Willetts, " the old one said. " This is my partner, Joe Ramirez. "
“我叫威利茨,”那个年长的说。“这是我的伙伴,乔.雷迈尔斯。”
But I still haven't heard a good explanation for the miscalculation, so I ask Willetts to explain.
至今我仍未听到任何有关此错误估算的合理解释,所以我向Willetts寻求帮助。
Mr Willetts is not the only writer to worry about baby-boomers crashing through society like a flash flood.
威利·特斯先生不是唯一担心婴儿潮一代会像山洪暴发一样冲击社会的作家。
Willetts said it was "healthy to have a vibrant private sector working alongside our more traditional universities".
维莱茨说有一个充满活力的私营机构同我们更多的传统大学合作将是十分有意义的。
David Willetts, the universities minister, hopes to cut costs by increasing supply, encouraging new entrants into the market.
(所以)大卫·威利斯希望靠增加供给来降低成本,鼓励新生参与到社会市场中。
But Mr Willetts lacks the means to implement his threat in a way that would target the institutions he thinks are raising their fees too much.
可是威利斯先生没有可利用他权威的渠道,于是把矛头直指他认为过高收费的院校。
As universities minister David Willetts has honestly acknowledged, "Western societies with less mobility are the ones with less equality too."
大学与科学事务大臣戴维·威利茨老实承认:“西方社会流动性较低,意味着个人平等的机会较小。”
Mr Willetts said there was clear evidence from schools that boys are 'lagging behind', and are being overtaken by female students at university.
威利茨说,有来自学校的明显证据表明,男孩们正在“落后”,在大学里他们也同样被女生赶超。
Mr Willetts said there was clear evidence from schools that boys are "lagging behind", and are being overtaken by female students at university.
威利茨说,有来自学校的明显证据表明,男孩们正在“落后”,在大学里他们也同样被女生赶超。
Mr Willetts, born in 1956, is too prudent to answer categorically, but his arguments suggest that if nothing else they are certainly a careless one.
威利茨先生,1956年出生,过于谨慎的精明回答,但他的观点表明,如果没有其它别的原因,他们必定是冷漠的一代人。
The second reason to read this well-written book is the wealth of social detail that Mr Willetts, with his wonderful magpie mind, spreads before the reader.
第二个要阅读这本精心编写的书的原因是它关于的社会方方面面价值,威利·特斯先生的及他精彩的想法在读者中广为流传。
Mr Willetts cites, approvingly, the way some American Indian tribal councils used to take decisions in the light of how they would affect the next seven generations.
威利·特斯先生赞许地引用一些美国印第安部落议会用来参与这些他们将如何影响未来的七代人所作的决定。
Mr Willetts could reduce university research grants, but that too would fail to curb mediocre institutions' tuition-fee ambitions, for research is concentrated in the elite ones.
威利斯先生也许会减少大学研究经费,但是那也势必放松了普通院校的学费预计,因为研究都集中在顶尖大学里。
Mr Willetts could reduce university research grants, but that too would fail to curb mediocre institutions' tuition-fee ambitions, for research is concentrated in the elite ones.
威利斯先生也许会减少大学研究经费,但是那也势必放松了普通院校的学费预计,因为研究都集中在顶尖大学里。
应用推荐