So it should be no surprise that Cold War weapons technology can be repurposed for peacetime use.
所以,冷战时期的武器技术转用于和平时期,我们不必大惊小怪。
Such a war could result in the use of chemical and biological weapons.
这样一场战争可能导致生化武器的使用。
Nuclear weapons seem to violate the just war principle of proportionality.
核武器似乎违背了罚当其罪的正义战争原则。
The employees of Japanese-based Fujita construction company were in China concerning a project to dispose of chemical weapons abandoned by Japanese military forces after World War Two.
这些日本人是日本藤田建设工程公司的职员,在中国为一个处理日军在二战后遗弃在中国的化学武器项目而工作。
During the Cold War, both sides agreed that some weapons were so destructive they should never be used.
冷战期间,双方一致认为一些武器如此具有破坏性,应该永远禁用。
The chemicals are all that is left from the Cold War when Dzerzhinsk functioned as principal production site for chemical weapons.
这些化学药品都是冷战时期的残留品,当时斯捷尔任斯克是化学武器的主要生产地。
Let's not focus on the current difficulties there. And also not on the questionable justification for the war, those weapons of mass destruction that somehow have never turned up.
请不要把眼光集中在眼下那里的困难,也不要集中在这场战争令人怀疑的正当性上,那些大规模杀伤性武器不知怎的从来就没露过面。
After a late entry into the American Civil War, delayed by suspicions of newfangled weapons among some senior soldiers, the Gatling gun was put to use at home and abroad.
加特林机枪在美国内战晚期被用于了战场,这场战争由于某些高级官员对新式武器忧心忡忡而被拖延,之后加特林机枪便在国内与国外得到广泛使用。
Almost everyone in the country-anyone who owned property anyway-was legally required to keep weapons in their house so that in times of war, the king could call on them to fight.
几乎国内每个人——每个拥有财产的人——都受到法律要求,在家中备有武器,一旦发生战争,立即能够响应国王的号召参战。
Most importantly, they became controllable, which suddenly made them useful both as weapons of war and, even more vitally, as our means of accessing outer space.
火箭变得更大也更有破坏性。重要的是,它更高的可控性使之成为了战争中有效的武器,而且,这也是探索外太空的基石。
Until the end of the Cold War, Dzerzhinsk was one of Russia's principal manufacturing sites of chemical weapons.
捷尔任斯克是冷战时期俄罗斯主要的化学武器生产地之一。
Even as computerised weapons systems and wired infantry have blown away some of the fog of war from the battlefield, they have covered cyberspace in a thick, menacing blanket of uncertainty.
电脑化的武器系统和网络步兵尽管可以驱散传统战场上的硝烟,但同时也给网络空间蒙上了一层厚重的云雾,使其险象环生,充满了不确定性。
Doctors in the Iraqi city of Fallujah are blaming a high birth defect rate, 13 times higher than that in Europe, on the non-conventional weapons us troops have used in the city during the war.
伊拉克费卢杰医疗人员称,费卢杰市婴儿畸形率比欧洲高出13倍。伊拉克战争时美军在该地区使用的非常规武器可能是致畸原因。
The lead-up to the race war intensifies and inmates of all colors prep their weapons.
种族之战处于随时爆发的状态,各个种族的囚徒们都在准备着武器。
As we secure the world's most dangerous weapons, we are fighting a war against afar-reaching network of hatred and violence.
在我们打击最具威胁的武器的时候,我们也在与一股恐怖、邪恶势力的巨大网络做斗争。
Mr Pugh also identified another intriguing trend: the race for bigger, better weapons is fiercest in peacetime but tends to fall once war actually breaks out.
裴先生同样指出了一个令人好奇的趋势:这就是最激烈的军备竞赛往往发生在和平时期,而不是战争时期。
The picture is of a soldier presenting his weapons to his commander and awaiting his instructions. Sin USES the members of your body to wage war against you.
就像一个士兵向指挥官缴械并等待他的指令一样的画面,罪会使用你的身体部位去向你发动战争。
When two countries have nuclear weapons, a war may not be worth fighting.
而且,当两个国家都可以置对方于死地时,打仗是很愚昧的。
Most likely Iran will acquire nuclear weapons and eventually use them against Israel causing a massive war in the Middle East.
伊朗极有可能在获取核武之后将之用于对抗以色列,并挑起中东的大战。
Yet the showpiece of the reset-the NewSTART agreement to cut strategic nuclear weapons-was a legacy from the cold war rather than the beginning of something new.
然而重修旧好的亮点——关于削减战略核武器的《新起点协议》——是冷战遗留物,而非新的开始。
For many years the argument that the clouds over Hiroshima and Nagasaki quickly ended the war has been a stock in trade of discussions over the role of nuclear weapons.
多年以来,在针对核武的讨论当中,广岛和长崎的蘑菇云促进了战争结束的观点一直都存有争议。
Yet Russian and American weapons totals have tumbled dramatically since the cold war ended.
尽管如此,俄美双方核武自冷战结束后已大幅下降。
Similarly, as war is made more horrible by advances in weapons technology, argue those who are encouraged by this approach, media technologies drive the horrors of war home to everyone.
如同武器先进使得战争更加可怕,为了说服那些被怂恿的人,媒体技术把战争的恐怖传达给每个人。
Similarly, as war is made more horrible by advances in weapons technology, argue those who are encouraged by this approach, media technologies drive the horrors of war home to everyone.
如同武器先进使得战争更加可怕,为了说服那些被怂恿的人,媒体技术把战争的恐怖传达给每个人。
应用推荐