Mr DE Villepin has denied all the charges.
德维尔潘已否认所有指控。
LAST JUNE Dominique DE Villepin was a hero.
去年的这个时候,多米尼克·德维尔潘是个英雄。
Both Mr. Chirac and Mr. Villepin say they will file complaints against Bourgi.
希拉克和德维勒班都表示,他们将对布吉提出控告。
Mr DE Villepin admits to having asked a top intelligence boss to look into the list of names.
德维尔潘承认曾要求一位高级情报研究长,给他看看那名单。
Indeed 1980, the year that Mr DE Villepin graduated, was obviously a particularly good vintage at ENA.
德维'尔潘先生毕业于1980年,确实,那年显然是行政学院有特殊收获的一年。
But that didn't stop Prime Minister DE Villepin from offering advice to Airbus and its parent company.
但这并未阻止德维尔潘对空中客车及其母公司提出建议。
Last week Mr DE Villepin discovered that not even his own ranks fully support the energy project any more and postponed it until autumn.
上星期德维尔潘发现,就是他自己的亲信们也不再完全支持合并计划,随后将此计划推后至今年秋天。
"Economic patriotism", a term coined by Bernard Carayon, a French parliamentarian, has been adopted by Mr DE Villepin as his new creed.
“经济爱国主义”是法国议会议员贝尔纳,卡拉永创造的词汇。德维尔潘先生把它当作自己的新信'条。
Prosecutors have asked for an 18-month suspended sentence against Mr DE Villepin for complicity in slander, and jail terms for two others.
公诉人请求以诽谤同谋罪判处德维尔潘先生18个月缓刑,此案其他两人并处入狱。
According to reports, Villepin once greeted Sarkozy, at the time wearing Ray-Ban aviators, with the salutation: "Ah, here comes Tom Cruise!"
据报道称,维尔潘曾在迎接萨科齐时,对当时戴着雷朋飞行员眼镜的后者招呼道,“啊,汤姆·克鲁兹来了!”
On the contrary, hardly a week seemed to go by without Mr DE Villepin announcing another measure to protect French companies from foreign ownership.
相反,德维尔潘先生好像每周都要宣布一项使法国公司。免受外资兼并的措施。
Most recently Mr de Villepin has struggled to contain the crisis over the delay of up to seven months in deliveries of Airbus's huge A380 passenger jet.
近来德维尔潘先生在极力控制由空中客车A380长达7个月之久的延迟交付所引发的危机。
Mr Bourgi's claims came just days before Mr DE Villepin was acquitted on appeal in the "Clearstream" trial, a political smear-campaign case, on September 14th.
伯吉先生的发言是在德维尔潘向“清流审判”提出诉讼而被无罪释放的几天前,那是发生在九月十四的一项污点战役案例。
But separate allegations emerged that Mr DE Villepin and Jacques Chirac, Mr Sarkozy's predecessor, had received illegal donations from Africa, which both men deny.
但是一项单独的起诉指出德维尔潘和萨科齐的前任-雅克·希拉克接受来自非洲的非法捐款,对此两人均予以否认。
Mr de Villepin said this week that he would stiffen the law so as to punish those who are “involved in and encourage” such attacks, not only those who perpetrate them.
德维尔潘先生本周说,他要收紧执法尺度,不但要打击那些袭击者,还要惩罚那些“卷入和鼓励”袭击的人。
The mishaps started in January when France's politicians, including Mr DE Villepin, manned the barricades against Mittal Steel's hostile bid for Arcelor, a big employer in France.
从今天一月份开始了,一连串的不幸接踵而至。当时法国政界,包括德维尔潘,阻碍了米塔尔钢铁集团对阿瑟勒,一家法国大企业的恶意收购。
The research for The Banker's Top 1000 rankings was carried out by Adrian Buchanan, Guillaume Hingel, Charles Piggott, Valeriya Yakutovich, Alberto Berardi and Xavier DE Villepin.
世界1000家大银行排名的研究由以下人员完成:阿德里安·布坎南,吉约姆-黑格儿,查尔斯·皮戈特,瓦列里娅-雅库托·维奇,阿尔佩托-贝拉尔迪和德维尔潘。
Friends of Mr DE Villepin, who also plans to Sue, dismissed the allegations as part of a "perfectly orchestrated" campaign by the Elysee to discredit him ahead of next year's election.
德维尔潘的朋友们也准备进行起诉,将这项指控分解为爱丽舍宫的一项“精心安排的完美计划”目的是为了在来年的竞选之前抹黑他。
In February Mr DE Villepin brokered a merger of Gaz DE France, the state-controlled gas utility, and Suez, a private water-and-power company, to prevent a hostile bid for Suez from Italy's ENEL.
二月份,为了抵御意大利能源巨头enel的恶意收购,德维尔潘安排了法国天然气,一家国有天然气企业,和Suez,一家私有的水利能源公司之间的合并。
Mr Sarkozy has been hardening his own anti-immigration and security talk, partly in a bid to woo National Front voters; as a result, he would give Mr Le Pen a harder contest than, say, Mr DE Villepin.
德维尔潘先生说,萨科奇先生开始加强他反移民和关于安全的言论,有部分是为了获得国家前线党的投票。这样的话,他将会让勒庞先生的竞选更加困难。
Mr Sarkozy has been hardening his own anti-immigration and security talk, partly in a bid to woo National Front voters; as a result, he would give Mr Le Pen a harder contest than, say, Mr DE Villepin.
德维尔潘先生说,萨科奇先生开始加强他反移民和关于安全的言论,有部分是为了获得国家前线党的投票。这样的话,他将会让勒庞先生的竞选更加困难。
应用推荐