The Hindi translation of literature is "sahitya" which means 'for the benefit of others'.
在印地语文学的意思是“舞曲诗句”,这意味着“造福他人”。
The relationship between the translation of literature and the facsimile of culture is closely connected.
文学翻译与“文化传真”之间的关系十分密切。
Chinese translation of Western literature and science has grown in strength since the 1920s and is still very strong and are widely read.
中国早在上世纪20年代就开始大量翻译介绍西方的文学和科学书籍,现在力度更大,翻译作品有着广泛的阅读群体。
He had reached a lot of achievements on painting, literature, music, translation, calligraphy and so on.
在绘画、文学、音乐、翻译、书法等许多领域都有了很高的成就。
There are a lot of English classes for us tolearn, such as Basic English, Oral English, Listening, Reading, Writing, Translation, Grammar, English Literature, and so on.
我们要上很多的英语课,比如,基础英语,英语口语,听力阅读,写作,翻译,语法,英语文学等。
Based on that, the present paper makes a profound study of the translation approaches to the phenomenon of linguistic variation in literature by analysis of samples.
本文拟从社会语言学的视角出发,通过实例分析,对文学作品中语言变异现象的翻译展开初步的探讨。
His translation and study of Indian literature made a pioneer contribution to the study of foreign literature and the comparative study of Chinese Indian literature.
他对印度文学作品的译介和研究为中国的外国文学研究和中印文学比较研究做出了开拓性贡献。
Its translation of the foreign literatures has exerted a positive influence on Chinese literature and culture.
该社团的外国文学翻译在中国文学史和文化史上均发挥了积极作用。
This paper says about the functions of the translation of tourism literature, such as informative function, vocative function, pragmatic equivalent effect function.
本文主要对旅游资料翻译的功能:信息功能、呼唤功能、语用等功能作一些探讨。
Semantic extension penetrates the process of literature translation.
语义引申贯穿文学翻译的全过程。
Accurate reappearance of culture - oriented words in the target text plays a crucial role in literature translation, for they exert direct influence on the understanding of the original.
文化负载词汇在译文中的准确再现对文学翻译极其重要,其翻译质量的好坏直接影响译文读者对原文信息理解的程度。
It also means that the translation of foreign literature is based on Chinese literatures own renovation and creation.
这也就意味着,外国文学的翻译是以中国文学自身的更新和创造为前提的。
Zhang Guruo, an eminent translator, devotes himself his life to the research and translation of English literature.
著名的翻译家前辈张谷若一生致力于英国文学的研究与翻译工作。
As a special branch of art, poetry translation is similar to literature creation but has its own particular aesthetic principle.
诗歌翻译是一个特殊的艺术门类,既与文学创作相似,又有其独特的审美原则。
Translation service Center provides the service of multilingual translation of technical and non-technical literature.
翻译服务中心提供科技及其他方面的各种文字的翻译服务。
Secondly, having sorted out the materials of the Russian literature translation, it got the more exact number of translated Russian literature works for the first time.
二是重新梳理了俄罗斯文学翻译作品的史料,首次得出了这一时期翻译的俄罗斯文学作品的较为确切的数量。
In the long history of literature and literary translation in China, there have been a great number of scholars and translators.
在中国文学及翻译的历史长河中,涌现出了众多优秀的学者及翻译家。
This paper discusses the necessity, possibility and guiding principle of the preservation of poetic effect in literature translation.
本文探讨了诗性效果在文学翻译中保留的必要性、可能性和指导原则。
The readers of the translation of children's literature are mainly children.
接受理论为儿童文学的翻译提供了理论基础。
This is an essay that covers the areas of translation, language and literature, a try to broaden and deepen the study of modern literature.
这是一个跨学科题目,涉及到翻译、语言和文学三个领域,是拓宽现代文学研究领域和研究深度的一次尝试。
The second chapter also briefly introduces Lu Xun's translation theories and practice of literature.
第二章还简要总结了鲁迅的文学翻译理论及其实践。
It's an important feature of literature translation to comply with the principle of cultural adaptation.
遵循文化适应性原则是文学翻译的一个重要特点。
The Creative Treason of Translation is a research topic with unique value in the study of comparative literature.
翻译的创造性叛逆,是比较文学研究中一个具有独特研究价值的课题。
The translation of short stories is an important part or literature translation.
短篇小说的翻译是文学作品翻译的一个重要组成部分。
Moreover, on the basis of the writer's own translation of economic literature, however fairly limited, the writer uses some original economic articles for reference and draws her own experience.
而且,笔者自身也从事了一些经济类文献的翻译活动,当然这是非常有限的,但还是在原版文献翻译实践的基础上提出了自己的经验和观点。
This article analyses the four dimensions, namely the four requirements of song translation: translation, literature, culture and music.
本文从翻译、文学、文化以及音乐四个维度来探讨歌曲翻译对译者的四重要求。
This article tries to find and discuss the strategies used for avoiding loss of information from the Angle of literature translation.
本文试图从文学作品翻译角度探讨在翻译等值过程中避免信息流失的策略。
Just like its literary creation, the translation of Chuangzaoshe is very important in Chinese modern literature and translation literature.
应该说它的翻译与它的创作一样,是中国现代文学及翻译文学中不可或缺的一页。
Novels translated by Lin are the beginning of modern translation literature, and the real outset of China's acceptance of foreign literature.
“林译小说”是近代翻译文学的开始,为现代中国接受外国文学影响的真正开端。
Novels translated by Lin are the beginning of modern translation literature, and the real outset of China's acceptance of foreign literature.
“林译小说”是近代翻译文学的开始,为现代中国接受外国文学影响的真正开端。
应用推荐