Prose translation from Chinese to English should orientate itself ultimately towards Sino-western Comparative Aesthetics.
散文英译应以作为中西艺术哲学比较研究的中西比较美学为指归。
But in fact, including the consecutive translation of his comments from English to Chinese, Biden spoke only two or three minutes longer than Xi had.
但实际上,包括从英文到中文的翻译过程,拜登的演讲只比习的多两三分钟。
Translators often feel: from Chinese to English publications in regard to the general error rate is much higher than the English-Chinese Translation.
译者经常感觉到:出版物中汉译英方面的差错率一般要比英译汉的高得多。
On the basis of deconstruction theory and Skopos theory, this thesis attempts to probe into the translation of Chinese classical poetry into English from the perspective of translator's subjectivity.
本文以解构主义和目的论为理论基础,旨在从译者主体性的角度来探讨中国古典诗歌英译。
If this automatic translation between Chinese mandarin and English on Google is precise, I would like to take advantage of it from now on.
如果这之间的汉语普通话和英语在谷歌自动翻译是准确的,我想从现在开始在它的优势。
The translation of the illustrative examples in English-Chinese dictionaries belongs to speech translation, bearing different characteristics and claims from that of language translation.
阐述英汉词典中例证的翻译属于言语翻译,与属于语言翻译的释义翻译有着不同的特点和要求。
Accordingly, the process of Chinese-English translation is actually a process of changing from dynamic state to static one, which is typically embodied in the translation of Chinese verbs.
汉英翻译的过程实际上是个由动态向静态转换的过程,这一点在动词的翻译处理上反映得最明显。
The essay is to contrast the components of the ellipsis between English and Chinese, from the aspect of translation, especially the ellipsis of the subject, the predicate and objects.
本文从翻译的目的出发,从省略成分的角度,特别是省略主语、省略谓语或谓语的一部分以及省略宾语对英汉的省略现象的异同进行对比及翻译。
Transition is a common and a flexible translation skill used in the translating from English to Chinese.
英汉翻译过程中的转换是一种常见的、灵活的翻译技巧。
This paper explores the principles to guide translation of personal pronouns from English to Chinese.
本文旨在探讨英语代词汉译的一般原则。
In the thesis, she intends to explore the English translation of this Chinese classic from the perspective of Gadamer's hermeneutics.
在本文中,她试图从哲学阐释学的视角对这一部中国典籍的英译进行比较研究。
In poetry translation from the English language to Chinese, it is not rare that inappropriate choices of diction and form undercut the artistic conception.
在英语诗歌汉译的过程中,存在着许多因词害意、因形损意的现象。
English is quite different from Chinese , so it is better to use some skills in translation, one important skill is word-adding.
英汉两种语言。由于表达方式不尽相同,翻译时就需要运用一定的翻译技巧。增词法是一个非常重要的翻译技巧。
Warm tip: to meet the needs of all types of users to read the demand we provide a comparison between English and Chinese, English translation from the Baidu translation.
温馨提示:问了满足各类用户阅读需求我们提供了中英文对照,英文翻译来自于百度翻译。
Will be a native Mandarin speaker with good English skills both oral and written too translation of engineering documents from Chinese to English.
将是一位当地普通话报告人以好英国技能口头和工程学文件的太书面翻译从汉语到英语。
Comprehension of the original text and comprehension of the words to be used in translation are particularly important for translation from Chinese into English.
理解包括对原文的理解和对译文用词的理解。这对于汉译英尤其重要。
This article talks about the definition, types and the rhetoric functions of transferred epithet and also discusses the ways of translation from English to Chinese of this figure of speech.
本文作者简单介绍了英汉移就修辞格的定义、种类和修辞功能,并就如何进行英汉翻译作了初步探讨。
I have also spent a couple of years in China, and my work has also included translation and training as a simultaneous interpreter from Chinese to English.
我在中国生活过两年时间,而且我的工作也涉及过笔译、口译和中英同声传译训练。
This paper attempts to elaborate the Chinese to English Translation from the differences in culture and structure of two languages.
文章试图从英汉语文化差异、语言结构等方面阐述如何做好旅游景点的英译。
The thesis is going to make a study of English-Chinese financial news translation from the perspective of Skopostheorie.
本论文从目的论的角度来研究英语金融新闻汉译。
Health "and such like have various kinds of expressions in English, and they can be easily found in the translation from Chinese into English and its teaching, which we must pay much attention to."
“健康”类词语相对英语而言有多种不同的说法,在汉译英及其教学中极常见,值得注意。
It finally analysises and discusses the application of annotation in the English to Chinese Humour Translation from the following two aspects, annotations within text and annotation outside text.
最后从文内注释和文外注释两方面分析讨论注释法在英汉幽默翻译中的运用。
It finally analysises and discusses the application of annotation in the English to Chinese Humour Translation from the following two aspects, annotations within text and annotation outside text.
最后从文内注释和文外注释两方面分析讨论注释法在英汉幽默翻译中的运用。
应用推荐