This paper discusses translation equivalence from a new perspective - semiotics .
摘要从一个全新的角度-符号学来探讨翻译对等这一问题。
Translation Equivalence is an important theory in translation, but its imperfection is also obvious.
翻译等值论是翻译界很有影响的理论,但其不足之处也是显而易见的。
Translation equivalence has always been one of the key issues in modern western translation theories.
翻译等值问题一直是西方现代翻译理论中的核心问题。
The concept of translation equivalence has long been a controversial problem in translation theories.
翻译等值概念历来是翻译理论界论争的焦点之一。
Translation equivalence lies in both of the linguistic and pragmatic aspects which are correlative and interactive.
翻译等值体现在相互联系、相互制约的语言和语用两个方面。
The theory of translation equivalence regards translation as a communicative act employed across time and language.
等值论认为翻译活动是跨越时空和语言的交际行为。
"Translation equivalence" is a significant concept in the process of translation, especially in the literature translation.
“翻译等值”是翻译,特别是文学翻译中一个极其重要的概念。
Culture transformation and translation equivalence are the most important problems that translators should pay more attention to.
文化转换与翻译等值是翻译工作者应当注意的首要问题。
For a very long time, translation equivalence is the focus of discussion in circle of the science of translation at home and abroad.
长久以来,翻译等值概念一直是中西翻译理论界争论的焦点。
Translation equivalence remains one of the basic concepts in the study of translating, and it is the ultimate aim of translating as well.
翻译等值是翻译研究的核心概念之一,也是翻译活动的最终目标。
This paper points out how to realize translation equivalence in different contexts such as linguistic context and extra - linguistic context .
翻译称呼语应该充分考虑言内语境和言外语境等制约因素,通过一定的转换实现最大程度的“等值”效用。
Translation equivalence is the central concept of the linguistic school theory, and the central task of translation is to find equivalence in the target language.
翻译等值是语言学派翻译理论的核心概念,翻译的中心任务就是在译语中寻求等值。
The word translation probability was calculated by 4 common co-occurrence models in bilingual corpus, and the translation equivalence was extracted according to translation probability.
基于双语语料库可自动抽取翻译等价对:利用4种常见的数学模型来计算任意两个词的共现频率,以共现频率的高低来获取翻译等价对。
As an important translation criterion, the conception of equivalence has a long history and significant influence on the practice of translation.
作为重要的翻译标准,等效翻译理论在翻译理论研究史上有悠久的历史和重要的影响。
The paper discusses how to improve the degree of cultural equivalence in literary translation in order that readers can filly appreciate foreign culture.
本文探讨了如何在文学翻译中最大限度地提高文化等值的“度”,以便读者更好地欣赏异域文化。
The annotated translation is an indispensable technique of culture translation to acquire the dynamic equivalence.
注释性翻译是文化翻译中获得动态对等的一种不可或缺的手段。
Chapter I mainly deals with pragmatic equivalence in translation principle.
第一章主要探讨翻译原则中的语用对等。
On the premise of people's identical thinking activities, translation principles on image of Tang poetry should both take semantic equivalence and aesthetic equivalence into consideration.
在人类思维活动具有同一性的前提下,唐诗意象的翻译原则需要同时考虑语义对等和审美功能对等。
Hence, the total cultural equivalence in literary translation is in no sense an easy thing.
因此,文学翻译中要取得目的语文化和源语文化的完全等值并非易事。
The study of politeness equivalence has great impact on translation.
礼貌对等是翻译对等的一个方面。
Eugene Nida is famous for his theory of Dynamic equivalence and his translation standard is mainly expressed in his theory of equivalence.
尤金·奈达出名于他所提出的“动态对等”理论,其翻译标准也主要出自其对等理论。
In 1969 the famous American translation theorist Eugene A. Nida put forward functional equivalence theory.
1969年美国著名翻译理论家尤金a·奈达提出了“功能对等”理论。
They are abecedarians who dictates the way how the West recognize China. The different interpretation of every single concept relies on the accurate equivalence of their translation.
他们是西方认识中国的启蒙教师,每一不同的事物认知,都取决于他们翻译的对等。
The present thesis aims to investigate, on the basis of modern semiotics, the problem of all-meaning equivalence in literary translation.
本文在现代符号学理论的基础上,探讨文学翻译中文学意义对等的理论。
Equivalence translation requires that the target-language version has the same effect as the original one.
等效翻译要求译文给读者带来的效果等同于原文给读者带来的效果。
Chapter three focuses on the relationship between reader-response theory and translation and dynamic equivalence.
第三章讨论了读者反应论与翻译和动态对等理论之间的关系。
Chapter three focuses on the relationship between reader-response theory and translation and dynamic equivalence.
第三章讨论了读者反应论与翻译和动态对等理论之间的关系。
应用推荐