So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace?
骑马的就去迎接耶户,说,王问说,平安不平安。
And say: Thus saith the king: Put this fellow in prison, and give him bread and water in a small quantity till I return in peace.
说君王这样吩咐:将这人下在监里,少给他吃的喝的,等我平安回来。
And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
22:27王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。
And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。
Thus saith the LORD; for three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime.
耶和华如此说,摩押三番四次的犯罪,我必不免去她的刑罚。因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。
Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, ah my brother!
所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说,人必不为他举哀,说,哀哉。我的哥哥。
Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
耶和华以色列的君,以色列的救赎主万军之耶和华如此说,我是首先的,我是末后的,除我以外,再没有真神。
And he said, thus and thus spake he to me, saying, thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
回答说,他如此如此对我说。他说,耶和华如此说,我膏你作以色列王。
And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
以赛亚对他们说,要这样对你们的主人说,耶和华如此说,你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
所以主耶和华如此说,看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, he shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
所以耶和华论亚述王如此说,他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
主耶和华如此说,我必藉巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word.
耶和华如此说,你下到犹大王的宫中,在那里说这话。
Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
耶和华以色列的神如此说,我膏你作以色列的王,救你脱离扫罗的手。
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria.
亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家说,耶和华以色列的神如此说,你既然求我攻击亚述王西拿基立。
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it
耶和华如此说,我必将这城交付迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。
For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; he shall not return thither any more.
因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(在列王下二十三章三十节名约哈斯),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说,他必不得再回到这里来。
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
9:6耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说,耶和华以色列的神如此说,我膏你作耶和华民以色列的王。
Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
亚述王西拿基立如此说,你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢。
Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
骼将瓶里的膏油倒在他头上,说,耶和华如此说,我膏你作以色列王。
And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad.
又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说,便哈达如此说。
Thus saith the Lord: Go down to the house of the king of Juda, and there thou shalt speak this word.
上主这样说:「你下到犹大王宫去,在那里宣布这话。
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
所以万军之耶和华以色列的神如此说,我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth;
波斯王古列如此说,耶和华天上的神, 已将天下万国赐给我。
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth;
波斯王古列如此说,耶和华天上的神, 已将天下万国赐给我。
应用推荐