That's why Chuxi came into being. Nian was a demon in the legend, who was scared off by fireworks and red New Year scrolls.
(“年”是传说里的怪兽,它害怕烟火和红色的春联。所以人们赶走“年”的这一天也被称为“过年”或“除夕”)。
As it washed over the other man, his skin peeled away, revealing a red-skinned demon beneath and threw the creature through the front doors of the tavern.
当那光扫过那剩下的敌人身上时,它的“皮肤”就剥落了,显露出一只红皮肤的恶魔,然后那恶魔就被那道光冲起,刚好从酒馆的前门飞了出去。
Before the Spring Festival, people clean their houses, put red couplets on their gates, and set off firecrackers, according to fairy tales, for driving a demon named Nian away.
春节前,人们打扫屋子、在大门上贴大红对联、放鞭炮。据传说,这样做是为了驱赶一个叫“年”的魔鬼。
Before the Spring Festival, people clean their houses, put red couplets on their gates and set off firecrackers, according to fairy tales, for driving away a demon named Nian.
春节前,人们打扫屋子、在大门上贴大红对联、放鞭炮。据传说,这样做是为了驱赶一个叫“年”的魔鬼。
Before the Spring Festival, people clean their houses, put red couplets on their gates, and set off firecrackers, according to fairy tale, for driving a demon, named Nian, away.
春节前,人们打扫屋子、在大门上贴大红对联、放鞭炮。据传说,这样做是为了驱赶一个叫“年”的魔鬼。
Before the Spring Festival, people clean their houses, put red couplets on their gates, and set off firecrackers, according to fairy tale, for driving a demon, named Nian, away.
春节前,人们打扫屋子、在大门上贴大红对联、放鞭炮。据传说,这样做是为了驱赶一个叫“年”的魔鬼。
应用推荐