We use information that we perceive through our senses to help us make decisions, to arrive at beliefs and so on.
我们利用我们通过感官感知到的信息来帮助我们做决定,达成信念等等。
For otherwise we don't want to say that we perceive the thing at all, even indirectly.
否则我们根本不愿说我们感知到这个事物,哪怕间接感知到。
This "inertia" originates from the way that we perceive, follow blindly, depend on and believe in reality and objectivity.
这种“惰性”源于我们对于真实和客观的盲从、依赖与信仰。
It suggests that we perceive an objects colour not based on its actual colour but on how it compares to the surrounding colours.
这表明我们不是基于物体的本来颜色去识别颜色,而是根据物体和周围颜色的对比来识别的。
Macro series examines the correlation between the real size of objects and the size that we perceive depending on how far away we are.
特大系列研究物品的真实大小和我们在特定距离所感觉到的大小之间的相互关系。
I was this weird little kid who wanted to have deep talks about the worlds that might exist beyond the ones that we perceive with our senses.
我是一个奇特的小孩,我想与可能存在的另一个世界展开深入对话,它超越了我们所能感知到的这个世界。
The second hypothesis is that we do perceive everything, but the brain categorizes the information, and whatever is not relevant to what we are concentrating on gets treated as low priority.
第二个假设是,我们确实能够感知一切,但是大脑会对信息进行分类,而任何与我们专注的事情无关的信息都会被归类为低优先级信息。
Doesn't that mean that the first hypothesis you mentioned was wrong, the one that says we don't even perceive irrelevant information when we are concentrating?
这是不是意味着你提到的第一个假设是错误的,那个假设说我们在集中注意力的时候甚至没有察觉到不相关的信息?
It proved that the second hypothesis—that we do perceive everything all the time but the brain categorizes distractions differently—wasn't true either.
它证明了第二个假设——我们确实一直感知着所有事,但大脑对干扰的分类不同——也不是真实的。
This is the conundrum of how we perceive an object as an integrated whole, when we know that the brain processes the various elements of it - colours, angles, and so on - separately.
这是个谜题,即我们明知人脑单独处理某一客体的各种特征,如颜色、角度等,那么我们是如何将客体感知为一个整体的?
We perceive something in the world that we want and we have the power of volition to get it; likewise, we have the power to avoid the things we don't want.
我们将世界中的事物认知为我们需要的,和我们有意志力能得到的;同样,我们有能力避免不想发生的事情。
Recently, it has been demonstrated in a series of ingenious experiments that we even perceive colors through the lens of our mother tongue.
最近,一系列不确切的试验表明,我们甚至可以通过我们母语透镜察觉各种颜色。
They materialize without warning, often through an unconscious shift in mental perspective that can abruptly alter how we perceive a problem.
这种灵感的来临毫无征兆,往往是思维在潜意识中发生不自觉的变化,从而突然扭转我们看待问题的角度。
So it's a time that we don't understand and can't perceive?
所以那是一个我们无法理解无法感知的时间?
In fact, we could go further and say that were not alive as all life reacts to its environment, by definition, and to react you must therefore be able to perceive.
事实上,我们能进一步说,他们已经不在人世,因为从定义上讲,一切生命都会对周围环境做出反应。而要做出反应就必须能够感知。
It turns out that people differ in how they perceive many if not all odors, and most of us have at least one scent we cannot detect at all.
结果证明,无法辨别全部气味的人,对气味的感知方法也不同,而且每个人至少有一种压根无法感知的气味。
So that means that any inference to a matter of fact beyond what we perceive or remember seems if Hume is right do we based on assumption of causality.
如果休谟给出我们基于因果关系的假设是正确的,这么一来就意味着任何关于物质事实的推断,都高于我们的感知和记忆。
The beneficial impact that comforting words have on our suffering may have less to do with the words themselves than with the fact that they come from someone we perceive cares about us.
安慰的话对我们的遭遇所产生的有益影响,跟话语本身没有多大关系,倒是跟他们出自谁之口有更大关系,而他们这样做了,我们便认为他们关心我们。
When we are unhurried and wise, we perceive that only great and worthy things have any permanent and absolute existence, — that petty fears and petty pleasure are but the shadow of reality.
在我们冷静和明智时,我们会感到只有伟大的和有价值的东西才能永恒绝对地存在,而那些微不足道的恐惧和欢乐仅仅是现实的阴影而已。
Lucy Donaldson, of the University of Bristol, said: "we have known for some time that the way we perceive different tastes can change under different circumstances."
布里斯托大学的露西·唐纳森说:“我们有时候可以通过一些方法得知在不同的环境下味觉是可以改变的。”
We can also perceive that the conditions for the two classes are of discrepancy.
我们还可以看到两种班级的教学条件也存在巨大的差异。
When we perceive that time is running out, we lose faith and abandon the iterative process.
当我们认识到时间正在流逝,我们放弃了信念并抛弃了迭代过程。
Optical illusions clearly demonstrate that the brain does not always interpret sensory information correctly, by producing a discrepancy between what we see and and how we perceive.
视错觉的产生就是因为在我们看到的事物和对该事物的感知之间有了差异,这清楚地表明,大脑并非总是能够正确传递感官信息。
According to one, time may arise from the way that the universe is partitioned; what we perceive as time reflects the relations among its pieces.
其中一项研究认为,时间是由宇宙分区所引起的,宇宙被划分为多个分区,我们所感受到的时间反映了在这些分区中的变化。
Art, I believe, should be a window to the real world, even clarifying our view so that we might perceive from reality a new meaning.
艺术,我相信,艺术是现实世界的窗户,甚至可以澄明我们的视野,使我们观照到现实生活的新意。
What's more, humans are notoriously egocentric, and we have a hard time remembering that the rest of the world doesn't always perceive things the way we do.
另外,众所周知,人类都是自我中心的,我们总因为发现这个世界上的其他人并没有像我们一样感知这个世界而觉得无所适从。
When we remember, we re-create the act of the original perception; that is, we relocate the pattern by a process similar to the one we used to perceive the pattern originally.
我们在回忆的时候,实际上是重现了原来的感知行为,也就是说,我们按照原来感知这种模式的过程,重新定位了该模式。
It turns out that when our internal clock is ticking faster, we don't just perceive the external world as moving slower - we can actually remember more about it.
原来,当我们的内部时钟节拍加快以后,我们不但感知到外部世界的移动变慢了,我们实际上还可以记住更多的事情。
From the picture we can perceive that a man is going to order food in a restaurant.
从这幅图中我们可以看到一个男人正在一家餐馆点菜。
From the picture we can perceive that a man is going to order food in a restaurant.
从这幅图中我们可以看到一个男人正在一家餐馆点菜。
应用推荐