"He sighs again," said Starkey.
“他又叹了口气。”斯塔奇说。
Starkey whimpered, all of a tremble now.
斯塔奇呜咽着,浑身发抖。
Starkey looked round for help, but all deserted him.
斯塔奇四处寻找帮助,但大家都抛弃了他。
"Shake hands, Starkey," said Hook, proffering his claw.
“握手吧,斯塔奇。”胡克伸出爪子说。
"Better do what the captain orders," said Starkey nervously.
“最好照船长的吩咐去做。”斯塔奇紧张地说。
"You called over the water to us to let her go," said Starkey.
“你在水里叫我们放她走。”斯塔奇说。
"I think I heard you volunteer, Starkey," said Hook, purring again.
“我想我听到你自告奋勇了,斯塔奇。”胡克说,又咕噜咕噜叫。
"Wait till Cecco comes out," growled Starkey, and the others took up the cry.
“等着塞柯出来吧。”斯塔奇吼道,其他人也跟着叫了起来。
"He must be swimming out to us," Starkey said, when they had looked for him in vain.
“他一定是游泳来的。”斯塔奇说,他们想看他,却没找到。
Starkey says the letter changed the world.
史塔基说这封信改变了世界。
As Starkey points out: "It is a story to be proud of."
如斯塔克指出:“这是一个值得骄傲的故事。”
On September 26th, David Starkey, one of the most high-profile of its 2,300 fellows, will talk about "the Antiquarian Endeavour" at st James's Church, Piccadilly.
9月26日,大卫·斯塔克,这位2300名会员中最爱出风头的人,将在皮卡·迪利大街的圣。詹姆斯大教堂作一场题为“古物研究者的不懈努力”的演讲。
Starkey agreed, telling the 700 people politely firing questions at him: "When I came into this fair, I couldn't believe the amount of people. It is inconceivable that this could happen in Britain."
Starkey同意,说700人礼貌地向他提问:“当我来到这个大会,我简直不敢相信的有这么多人,在英国是不能想象的。”
Starkey agreed, telling the 700 people politely firing questions at him: "When I came into this fair, I couldn't believe the amount of people. It is inconceivable that this could happen in Britain."
Starkey同意,说700人礼貌地向他提问:“当我来到这个大会,我简直不敢相信的有这么多人,在英国是不能想象的。”
应用推荐