So David gave his oath to Saul.
于是大卫向扫罗起誓,扫罗就回家去。
So David left and went to the forest of Hereth.
大卫就离开那里,进入哈列的树林。
So David the son of Isai reigned over all Israel.
叶瑟的儿子达味统治了全以色列。
So David and all his people moved on and crossed the Jordan.
达味和随从他的人就起身过了约旦河。
So David paid Araunah six hundred shekels of gold for the site.
于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
So David provided materials in great quantity before his death.
于是,大卫在未死之先预备的材料甚多。
So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
So David went up at Gad's word, which he had spoken in the name of the LORD.
大卫就照著迦得奉耶和华名所说的话上去了。
So David Leib of Dartmouth Medical School decided to try a different approach.
所以达特茅斯医学院大卫•莱布决定尝试一种别的途径。
So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father.
于是大卫差遣使者为他丧父安慰他。
So David went up in obedience to the word that Gad had spoken in the name of the Lord.
大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
So David reigned over all Israel, and he administered justice and equity to all his people.
大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
So David left the King, carrying only his shepherd's stick, his sling and a small leather bag.
于是大卫离开了国王,仅仅拿着他的牧羊手杖、甩石袋和一个小皮袋子。
So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place.
大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with Shouting and with the sound of the horn.
这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with Shouting, and with the sound of the trumpet.
这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。
So David arose and went over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.
于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
So David took the spear and water jug near Saul's head, and they left. No one saw or knew about it, nor did anyone wake up.
大卫从扫罗的头旁拿了枪和水瓶,二人就走了,没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了,因为耶和华使他们沉沉地睡了。
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
于是大卫不将约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
So David assembled all the Israelites, from the Shihor River in Egypt to Lebo Hamath, to bring the ark of God from Kiriath Jearim.
于是,大卫将以色列人从埃及的西曷河直到哈马口都招聚了来,要从基列耶琳将神的约柜运来。
So David, the theme of David as the elected king of God, David also as the ideal king, is something else that is a theme of these books.
大卫王,他被上帝选为国王这个故事的主题,他也是一个理想化的国王,这也是这些经书的一个主题。
So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他。大卫手中却没有刀。
So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城,却运到迦特人俄别以东的家中。
So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
大卫用这话拦住跟随他的人,不容他们起来害扫罗。扫罗起来,从洞里出去行路。
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
于是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
于是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
于是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
应用推荐