他们叫这个男孩三毛。
三毛有三根头发。
He gifts to Sanmao a neatly packed shell head.
这回他送给三毛一颗包装精美的炮弹头。
Sanmao lives in a dreamy world as compared to common people.
三毛生活在一个对常人来说如同梦境的世界里。
Recommended book: the Stories of the Sahara, 1976, by Sanmao.
推荐书目:《撒哈拉的故事》,1976年,作者三毛。
Luo Sanmao write and sing for the dreamer who "let the wind blowing your hair," I often hear tears.
罗大佑为三毛写和唱的追梦人“让轻风吹动了你的长发”每每听的我潸然泪下。
Do not say others, I just wish I could have Sanmao money can buy a packet of dried mango, learning her slowly chewing.
不要说别人,我就是希望自己也能有三毛钱,买上一小包芒果干,学着她,慢慢地嚼。
The analysis of SanMao, s particular style can reach an deep understand of her foreign images and their sensational effects.
通过对三毛求异文体的分析则可使我们理解其异国形象、其艺术虚构的本文获得特殊感染效果的深层原因。
After the last curtain call of the recent Shanghai performance of Sanmao, the composer came on stage to plead for more support for the industry.
在《三毛》谢幕的时候,曲作者走上舞台,请求人们多多支持音乐剧产业。
Although some people say that the text was watered Sanmao, but her good faith, nature, purity and longing for love has touched the hearts of a generation.
尽管有人说三毛的文字是掺水的,但她那对真诚、自然、纯洁与爱情的向往却打动了一代人的心。
This changes do not only mean the change of Sanmao's looks after liberation, but also the thorough change of discourse represented by Sanmao comic strips.
这不仅仅指的是解放后三毛形象的外表变化,更指的是通过三毛漫画所展开的话语也已经有了根本的不同。
Sanmao believed she was an Indian in the last life time. She mentioned a lake called "heart lake." was the view there still as astonishing as what she said?
三毛一直提到,她笃定自己上辈子是印地安人,她书中提到的“心湖”,那儿的美景是否依旧存在?
Sanmao(author) who can be named as the first Taiwanese backpacker. She visited central and south America 30 years ago, and what she saw is so attractive for me.
三毛,可称做是台湾第一个体现背包客精神的旅行者,在三十年前她拜访了中南美洲,其所见所闻让我心生向往之。
Sanmao has been looking for the meaning of life all her life, and during the exploration, she is deeply influenced by Buddhist thought and spirit of Jesus Christ.
三毛一生都在寻找生命的意义,而探索的这一过程深受佛教思想与基督精神的影响。
Lei Ting, producer of the indigenous musical Wanderings of Sanmao (which recently played in Shanghai), says it is impossible to popularise musicals in China merely by imitating western models.
雷婷(音译)是本土音乐剧《三毛流浪记》的出品人,该剧最近在上海上演了。 她说仅仅通过模仿西方模式是不能将音乐剧大众化的。
Lei Ting, producer of the indigenous musical Wanderings of Sanmao (which recently played in Shanghai), says it is impossible to popularise musicals in China merely by imitating western models.
雷婷(音译)是本土音乐剧《三毛流浪记》的出品人,该剧最近在上海上演了。 她说仅仅通过模仿西方模式是不能将音乐剧大众化的。
应用推荐