• Boaz, Ruth and Naomi stories tells us that these are not the standards.

    波阿斯路得拿俄米故事告诉我们这些不是标准

    youdao

  • So Ruth and Boaz were married, and Boaz took Ruth and Naomi to live with him on his farm. They were all very happy.

    于是鲁思阿斯结婚了。波阿斯带着鲁思和内奥一起,农场里。他们非常快乐

    youdao

  • But Orpah and Ruth loved Naomi almost as much as if she were their own mother.

    但是俄珥巴鲁思内奥,就像爱她们自己的妈妈一样

    youdao

  • Although Ruth felt shy about asking Boaz to look after herself and Naomi, she agreed.

    尽管鲁思请求阿斯照顾自己内奥感到害羞,但还是同意了

    youdao

  • Boaz was pleased that Ruth had come to him for help, and sent her home with a gift of barley for Naomi.

    波阿斯高兴鲁思来向寻求帮助,带着麦子回家做为给内奥米礼物

    youdao

  • Naomi and Ruth found somewhere to live and settled in. But they did not have enough money to buy food.

    鲁思找到了地方搬了进去。她们没有足够的食物

    youdao

  • Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."

    阿斯:“米手中时候,也当娶(原文作买十死人押女子路使死人产业上存留。”

    youdao

  • And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor."

    摩押女子路得田间去,的恩,就身后拾取麦穗

    youdao

  • Ruth continued to work in Boaz's fields. But Naomi worried about what would happen when the harvest was over and there was no more barley to be gathered.

    鲁思继续阿斯的田里劳动内奥米担心收割结束以后,如果没有更多麦子可以收集,那会怎么样

    youdao

  • Back in Bethlehem, God provides a distant relative of Naomi's to marry Ruth and welcome Naomi back into the family.

    她们返回伯利恒后,米预备了一位远亲迎娶路得而且迎接拿俄米回到这个家族

    youdao

  • So Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-in-law with her, who returned from the country of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest.

    俄米押女子路得押地回来伯利恒,正是动手割大麦时候。

    youdao

  • So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

    俄米儿妇子路得,摩押地回来伯利恒,正是动手割大麦的时候。

    youdao

  • And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor.

    摩押女子路得田间去、的恩、就身后拾取麦穗、拿俄米说、女儿阿、你只管去。

    youdao

  • Orpah and Ruth argued and argued, but Naomi was determined.

    俄珥巴鲁思一再争论,然而内奥米坚决。

    youdao

  • He will renew your life and sustain you in your old age, say the local women to Naomi (Ruth 4:15).

    当地妇人米说:“必提起的精神,奉养你”(路得记4:15)。

    youdao

  • And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace.

    押女子路得拿俄米田间去,我蒙恩,就谁的身后拾取麦穗。

    youdao

  • 'We saw in the previous chapter that they had arrived in Bethlehem at the time of the barley harvest. Ruth said to Naomi,' I am quite willing and strong enough to work ' for both of us.

    我们昨天已指出,当时正值收割麦子季节,于是路得便米说:“能力出去工作来养活我们两人。”

    youdao

  • 'We saw in the previous chapter that they had arrived in Bethlehem at the time of the barley harvest. Ruth said to Naomi,' I am quite willing and strong enough to work ' for both of us.

    我们昨天已指出,当时正值收割麦子季节,于是路得便米说:“能力出去工作来养活我们两人。”

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定