But Rosneft refused to repay Yukos Capital.
但是,Rosneft拒绝返还尤科斯资本钱款。
Rosneft lacks the skills or capital to manage such a vast project.
俄罗斯石油公司缺少相应的技术或者足够的资金来处理这样一个巨大的工程。
Rosneft executives say their exploration drilling will not stir up radiation.
俄罗斯石油负责人说,他们的勘探钻井不会激起辐射。
Rosneft wants its 5% stake in BP because it helps to legitimise the break-up of Yukos.
俄石油要协助尤科斯公司的拆分合法化,所以希望得到英石油5%的股份。
A few days later it was acquired by Rosneft, which paid the bill for buying Yukos's assets.
几天之后,这一金融集团被俄罗斯石油公司兼并,俄罗斯石油公司也是购买尤科斯公司资产的付账人。
Rosneft would still want a share swap as part of its ambition to become a global oil company.
俄罗斯石油仍旧想要交换股权,这是它达成变身为全球性石油公司的野心的战略之一。
When the latest deadline passed, AAR and BP had found common language, but Rosneft was not on board.
最近的期限过期后,AAR跟英国石油找到了共同语言,但俄罗斯石油公司却没有加入进来。
Russian investors said they should have been consulted on the deal with the state-owned Rosneft.
俄罗斯投资者称,俄罗斯国有的Rosneft公司应该与他们磋商该协议。
BP may become embroiled in the legal battle over Yukos's assets, which were swallowed by Rosneft.
由于Rosneft吞并了Yukos公司的资产,因此BP可能卷入围绕这些资产的法律大战。
BP failed to seal a share swap and Arctic-exploration deal with Rosneft before a deadline on May 16th.
英国石油公司无法在5月16日的最后期限之前,与俄罗斯石油公司就股权交换和联合开采北极能源项目达成协议。
To gain access to the Russian Arctic’s vast reserves, BP agreed in January to swap shares with Rosneft.
在一月,为获得进入俄罗斯北极地区这个大储油罐的批准,英石油和俄石油互换了股份。
Until recently Russia regarded the Kara Sea, where BP and Rosneft intend to drill, as primarily an icy dump.
直到最近,俄罗斯承认喀拉海,英国石油和俄罗斯石油打算钻探的地方,是一个主要的冰垃圾场。
Rosneft may face lawsuits from assorted Yukos shareholders, something the planned London listing may make easier.
俄罗斯石油公司可能会面临着来自形形色色的尤克斯股东们的起诉,公司的伦敦上市计划也许会让起诉变得更加容易。
Noises coming out of Moscow suggested that the plan was dead and that Rosneft was seeking a replacement for BP.
莫斯科传出的消息称,合作计划已经失败,俄罗斯石油正在寻找其他公司来替代英国石油。
Remarkably, a commercial arbitration court in Moscow ruled in Yukos’s favour, telling Rosneft to repay the loan.
值得一提的是莫斯科的一家商业仲裁法庭支持尤科斯,要求Rosneft返还贷款。
It will also get a 9.5% stake in Rosneft, Russia's state-controlled oil giant, to add to the 1.3% it already owns.
同时在自己已持有的俄罗斯石油公司的1.3%股份的基础上,英石油将进一步获得这家俄罗斯国有石油巨头另外的9.5%的股权。
Using Gazprom and Rosneft, a state-controlled oil firm, the Kremlin has recaptured its stewardship of the industry.
凭借着俄罗斯天然气工业股份公司和俄罗斯国有石油公司这两条“左膀右臂”,克里姆林宫重新做起了能源行业的“掌舵人”。
Rosneft wants to transform itself into a respectable global oil firm, using its relationship with BP as a stepping-stone.
Rosneft想利用其同BP的关系,作为一块跳板,摇身一变,成为一家受人尊敬的全球石油公司。
But it is the first time that Rosneft has been materially affected by its controversial acquisition of Yukos's assets.
但,这是Rosneft第一次真真切切地吃到(在争议中)吞并尤科斯资产的苦头。
State - controlled Rosneft, Russia's largest oil concern, will sell the crude to China's top energy group, PetroChina.
俄罗斯最大石油企业、国家控股的俄罗斯石油公司(Rosneft),将向中国能源巨头中石油(PetroChina)出售原油。
In a statement, Rosneft said the British court order was groundless and it was taking all necessary measures to protect its interests.
Rosneft在一份声明中表示,英国法庭的命令毫无根据,该公司将采取一切必要手段保护自身的利益。
This year, a deal between BP and Russia's state-owned oil company Rosneft was blocked by TNK (Exxon (XOM) ultimately won the deal).
今年,秋明石油公司阻止了英国石油公司拟与俄罗斯国有石油公司Rosneft进行的一笔交易【埃克森美孚公司(Exxon)最终赢得了这笔交易】。
The British energy company BP has again been blocked from proceeding with a proposed joint venture with the Russian company Rosneft.
英国能源公司BP再一次被阻止其继续提出的跟俄罗斯公司Rosneft的共同合作。
They put Rosneft into technical default on loans from foreign Banks which are secured by sale contracts between Rosneft and its customers.
他们认为Rosneft拖欠从国外银行贷的款(这些贷款由Rosneft与客户签订的合同做担保)。
In return Rosneft will get 5% of BP's shares, making it one of the largest shareholders. It will also share BP's expertise and technology.
作为回报,Rosneft公司将获得5%的BP股票,从而成为其最大股东之一,并分享BP的经验技术。
One reason for expecting the deal to revive is that Rosneft may have trouble finding another suitable oil company to exploit Arctic reserves.
认为这项交易会置之死地而后生的原因之一是俄罗斯石油也许很难找到合适的石油公司一起开采北极的石油贮存。
Although most of the big issues had been resolved, including a buy-out of AAR by BP and Rosneft, the three firms couldn't agree on all the details.
尽管大部分棘手问题都已解决,如BP与Rosneft联合收购AAR所持合资公司股份等事宜;三家公司仍未就所有细节达成一致。
Although most of the big issues had been resolved, including a buy-out of AAR by BP and Rosneft, the three firms couldn't agree on all the details.
尽管大部分棘手问题都已解决,如BP与Rosneft联合收购AAR所持合资公司股份等事宜;三家公司仍未就所有细节达成一致。
应用推荐