U.S. stocks rose on Monday as investors reassessed the potential damage of the Goldman fraud case and earnings optimism grew.
周一,由于投资者重新评估高盛诈骗事件的潜在影响及对公司收益乐观情绪的增长,美国股市普遍上涨。
On Monday, the yen rose to 88.22 to the dollar, its highest level since the beginning of this year.
周一,日元对美元的比率上升到88.22,这是今年初以来的最高水平。
Thousands of New Agers and neo-pagans danced and whooped in delight Monday as a bright early morning sun rose above the ancient stone circle Stonehenge, marking the summer solstice.
数千名庆祝者在周一黎明时分欢呼雀跃,当旭日从古老的巨石阵之间升起时,标志着夏至的来临。
Asian markets rose on Monday morning, but that was partly a result of a report showing that Japan's exports had increased more than expected.
亚洲市场周一上午也出现了上涨,但那部分是由于报告显示日本的出口超出了预期。
The yuan rose to about 6.8 to the dollar on Monday, up nearly four-tenths of a percent from Friday's close, and the highest level in several years.
星期一,人民币汇率上升到约6.8元兑换一美元,和星期五的收盘价相比,上涨了近0.4%,这是近几年来的最高值。
Internet advertising rose in 2008, according to a report released Monday, but the growth is starting to flatten.
根据一份周一公布的报告,2008年网络广告有增长,但现在增长开始平缓。
When it reopened on Monday, output duly rose compared with Saturday, the last working day before the change, and continued to rise for the next couple of days.
所以当星期一复工时,产出按时比光照改变前的最后一个工作日来得高,并会持续上升一些日子。
European markets rose sharply Monday.
欧洲股市周一急剧上扬。
MADRID (MarketWatch) -- European stocks rose in early action on Monday, led by the financial and mining sectors, with SABMiller and HSBC Holdings in focus following deal talk.
欧股周一早盘小幅高开,金融矿业板块领涨,英国南非米勒酿酒公司和汇丰控股有限公司等企业的交易谈判受到关注。
European markets rose following the earnings reports from Alcoa and CSX, which were released after markets closed Monday.
周一收盘后美国铝业和CSX公司财报公布,此后欧洲股市上扬。
NEW YORK (AP) — Stocks rose modestly Monday as investors tentatively moved back into the market after a fresh round of merger and acquisition activity.
美股周一小幅上扬,投资者暂时回流股市,迎来新一轮企业兼并收购活动。
The Dow Jones industrial average rose 87 points in early morning trading. If it holds onto gains Monday, it would be the eighth time in nine days the index rose.
道琼斯工业平均指数开盘后上涨87点,如果能持续这种上涨势头,道指将实现9个交易日来第8天上扬。
NEW YORK (AP) — Expectations that the Senate will vote to extend tax cuts helped fuel early gains in the stock market Monday. Treasury bond yields rose to their highest levels since June.
美股周一开盘走高,外界期望参议院将对延长减税方案进行投票,美国国债收益率升至6月来最高水平。
It said Monday that its comparable sales rose 10% in July while total sales climbed 21%.
海恩斯莫里斯公司周一公布,该公司7月份可比店面销售额增加10%,总销售额增长21%。
When the stock market dropped precipitously on (Black) Monday October 19, gold initially rose to $481.00, as investors sold stocks and searched for a 'safe haven.'
而在10月19日黑色星期一,股市突然直线下跌时,投资人纷纷抛售股票,同时为资金寻求避险天堂,此时,黄金暴涨至481美元。
Matthew K. Rose, Burlington Northern's chairman, CEO and President, said the deal took about 10 days to work out, from Berkshire's offer to the railroad's board meeting Monday night.
Burlington董事长、首席执行长兼总裁马修·罗斯(MatthewK . Rose)说,伯克希尔·哈撒韦在上周一晚间向Burlington董事会提出了收购建议,双方用了大概十天时间来敲定了这笔交易。
The benchmark Shanghai Composite Index rose to 3100 points at 9:35 am Monday driven by Sinopec and brokerage shares. The index later climbed to 3128.31 points, the highest for the day.
6日,在中石化和券商股的带领下,沪指在9时35分成功收复3100点,此后最高冲向3128.31点,全天成交额2039亿,为自07年创下的6124点以来新高。
Four stocks rose for every one that fell on the New York stock Exchange, where consolidated volume came to 5.3 billion shares, compared with 6.6 billion Monday.
纽交所涨跌家数比为4比1,汇总量为53亿股,相对于周一的66亿股。
MADRID (MarketWatch) -- European stocks rose on Monday, with banks leading gainers in the wake of clarity over capital adequacy rules and resource stocks firmer after strong data out of China.
欧洲股市周一开盘上涨,银行个股涨幅居前,规定资本充足率的巴塞尔协议。
Gold prices retreated Monday as the dollar rose and Wall Street endured another difficult session.
由于美元上涨并且华尔街再次遭遇困难,黄金价格周一下挫。
He told CBS News' Charlie Rose on Monday that his wife had suffered the same symptoms in the past when she's become exhausted.
周一,他向哥伦比亚广播公司新闻节目的查理·罗斯表示,希拉里过去精疲力竭时也有过和此次相同的症状。
Friday's Labor Department report showed private-sector hiring rose in March for the fourth time in five months, while a gauge of March service-sector activity released Monday hit a four-year high.
周五劳工部(LaborDepartment)的报告显示3月份私营部门雇工水平在五个月内第四次上涨,周一公布的3月份服务业活跃指标达到四年最高水平。
The price of oil for February delivery rose as high as $83.88 a barrel Monday in electronic trading on the New York Mercantile Exchange, a gain of more than one-percent from Friday's close.
星期一纽约商品交易所电子交易2 月交货的油价已升至每桶83.88 美元,比星期五收盘时上涨一个多百分点。
Shares of Mondelez, the maker of Oreo cookies and Cadbury chocolates, rose nearly 4 percent in extended trading on Monday, while Hershey's shares plunged about 12 percent.
周一,奥利奥饼干和吉百利巧克力制造商亿滋的股份在延期交易中上涨了近4%,而好时的股份却猛跌了12%左右。
Shares of Mondelez, the maker of Oreo cookies and Cadbury chocolates, rose nearly 4 percent in extended trading on Monday, while Hershey's shares plunged about 12 percent.
周一,奥利奥饼干和吉百利巧克力制造商亿滋的股份在延期交易中上涨了近4%,而好时的股份却猛跌了12%左右。
应用推荐