Owing to the dynamic features of translation in terms of cognition and relevance, this paper further proposes the transference of optimal relevance as the criteria of translation criticism.
鉴于翻译行为动态的认知关联特征,本文又进一步提出了把最佳关联的传递看作是翻译批评的标准。
Relevance Theory is based on the perspective of cognition and its basic rule is Optimal Relevance, that is, to fulfil the contextual effects with the least effort.
关联理论是建立在认知的基础上,其基本规则是最大关联性,即以最小的努力达到预期的语境效果。
According to the relevance theory, relevance is the nature of human cognition.
关联理论认为:关联是人类认知的特性,它存在于人的一切交流的过程中。
To better understand the relevance theory and its value, it seems quite essential to reread the book, Translation and relevance: Cognition and context, and think over its value.
为了更好地理解关联理论,重读格特的《翻译与关联:认知与语境》一书并对其进行思考很有必要。
To better understand the relevance theory and its value, it seems quite essential to reread the book, Translation and relevance: Cognition and context, and think over its value.
为了更好地理解关联理论,重读格特的《翻译与关联:认知与语境》一书并对其进行思考很有必要。
应用推荐