So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
于是那少年先知往基列的拉末去了。
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead?
以色列王亚哈问犹大王约沙法说,你肯同我去攻取基列的拉末吗?
And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead?
耶和华说,谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢。
And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.
他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战。
And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
所有的先知也都这样预言说,可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。
Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear?
于是以色列王招聚先知四百人,问他们说,我们上去攻取基列的拉末可以不可以。
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear?
于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说,我上去攻取基列的拉末可以不可以。
He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.
他听从亚哈家的计谋,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战。亚兰人打伤了约兰。
He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.
他听从亚哈家的计谋,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战。亚兰人打伤了约兰。
应用推荐