• Relevance theory has become a guidance to pragmatic translation.

    请勿将“从关联理论语用翻译”用于商业用途!

    youdao

  • This thesis intends to tackle this problem in terms of pragmatic translation.

    本文意图语用翻译角度处理一问题

    youdao

  • The pragmatic translation of deixis rests on understanding the deictic information in SL.

    指示语用翻译基于对源语指示信息的正确理解

    youdao

  • In brief, the pragmatic translation is a new field and a new approach to translation study.

    总之语用翻译翻译研究中的一个新的领域途径

    youdao

  • This paper analyses from some examples the gains and losses of Chinese honorifics and terms of humility in pragmatic translation.

    本文通过实例分析汉语敬称、谦称语用翻译中的

    youdao

  • Idiom translation can be classified into two basic categories: dictionary translation and pragmatic translation in literary context.

    成语翻译一般分成词典翻译文学语境下语用翻译。

    youdao

  • Pragmatic translation is a new interdisciplinary translation concept, which creatively promotes the use of pragmatic theories in the translating process.

    翻译一种新兴的翻译理念把语用学理论创造性应用到翻译,从而形成了这种跨学科的翻译观。

    youdao

  • Pragmatic translation of advertisement should follow aesthetic principles to achieve pragmatic equivalence and realize the beauty of both form and connotation.

    广告语翻译遵循美学原则力求达到译文用功能等效审美等效,以再现原文形式美内涵美。

    youdao

  • According to the relevant pragmatic translation theories, translation activity is a kind of ternary relationship among the original author, translator and reader.

    根据用学翻译理论,翻译活动涉及原作者译者译文读者的三元关系

    youdao

  • This article discusses the necessary of transferring pragmatic translation into translation studying, meanwhile lists some common strategy on pragmatic translation.

    本文探讨翻译学研究引入翻译必要性列举了几种常见的语用翻译策略

    youdao

  • This paper first deals with each integration of pragmatic meanings of original version, followed by the integration of pragmatic translation with aesthetic translation.

    本文前人研究基础上探讨原作译作意义各自整合,以及语用翻译美学翻译的整合问题。

    youdao

  • Finally, Chapter Five concludes the findings of this thesis, points out its limitations and brings up Suggestions to improve the pragmatic translation teaching in HVTI.

    第五章总结研究中教学模式效果,并指出本研究的不足之处,最后提出改进高职应用翻译教学的建议。

    youdao

  • Chapter 3 and chapter 4 are concerned with the pragmatic translation of PW via applying some principles in conversational implicature, including cooperation and politeness.

    第三第四章分别讨论了运用会话含义理论有关原则实用文体进行翻译包括合作原则和礼貌原则

    youdao

  • These findings benefit the researches in other branches of pragmatic translation and translator training activities, but at the same time this research has its disadvantages.

    论文研究结论实用翻译其他领域的研究新闻报道编译的译者培训活动一定的意义;但是论文本身也存在着局限性和不足之处。

    youdao

  • With the wide application of pragmatic theories into translation practice, pragmatic translation has aroused great interest and attention of scholars from all over the world.

    随着用学相关理论翻译实践中的广泛运用,语用翻译已经引起了全世界有关学者极大兴趣关注

    youdao

  • This present thesis intends to give a further study on this theory from the perspective of the influence of contextual restriction and interpretation on pragmatic translation.

    本文试图语境限制性释义性功能语用翻译影响出发对此理论进行进一步研究

    youdao

  • Chapter four illustrates that pragmatic translation following the principle of relevance can communicate the meaning of source language accurately and clearly to target readers.

    第四论述关联原则指导翻译有助于将意义准确清楚地传达语读者。

    youdao

  • Translation of pragmatic implicature, being the focus of pragmatic translation, has shed considerable light on the conveyance of cultural connotations of allusions in cross-cultural translation.

    隐含意义翻译语用翻译的核心问题。 它对跨文化翻译中的典故文化内涵传达具有很大启示作用。

    youdao

  • Thus, the influence of sociocultural factor plays a leading role in using euphemisms, and it is also one of the most important aspects that we should focus on the domain of pragmatic translation.

    因此,社会文化因素影响对委婉语使用主导作用也是我们用翻译研究重视的关键环节之一

    youdao

  • The purpose of this thesis is to apply some pragmatic theories on deixis to translation through contrastive analysis.

    本文目的通过对比分析,把指示语用理论更多的运用翻译中

    youdao

  • The translation of advertisement must be accurate and fluent. Accuracy in the translation of advertisement lies in its pragmatic meaning.

    广告翻译力求表达准确达意,广告翻译准确性在于把握语用意义

    youdao

  • This paper says about the functions of the translation of tourism literature, such as informative function, vocative function, pragmatic equivalent effect function.

    本文主要旅游资料翻译功能信息功能呼唤功能、语用功能作一些探讨。

    youdao

  • The process of translating is that of decoding and encoding. What is conveyed in translation are referential meaning, linguistic meaning and pragmatic meaning of the linguistic signs.

    翻译过程解码编码的过程,传达的语言符号的指称意义内意义和语用意义。

    youdao

  • Pragmatic equivalence is the aim of translation practice.

    语用对等翻译实践目标

    youdao

  • Chapter I mainly deals with pragmatic equivalence in translation principle.

    第一主要探讨翻译原则中的对等

    youdao

  • Part five is to explore the possibility to find a cognitive basis for pragmatic perspective on business translation through introducing relevance theory into guiding the business translation practice.

    第五部分尝试认知用学关联理论指导商务翻译实践,语用翻译找到认知思维的科学依据

    youdao

  • In order to achieve its calling function, advertising translation should not only achieve its pragmatic equivalence, but also reproduce its aesthetic characteristics.

    为了实现广告呼唤功能,广告语翻译要实现语用功能等效要再现美学特征

    youdao

  • The principle of pragmatic equivalent translation is an effective approach to solve this problem.

    语用等效翻译原则解决谊矛盾的有效方法之一。

    youdao

  • Commissarov believed that the pragmatic factors include the pragmatic components in the original article and the pragmatic task of translation itself.

    科米萨罗认为翻译中的因素包括原作单位意义中的语用成分翻译行为本身语用任务

    youdao

  • Commissarov believed that the pragmatic factors include the pragmatic components in the original article and the pragmatic task of translation itself.

    科米萨罗认为翻译中的因素包括原作单位意义中的语用成分翻译行为本身语用任务

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定