The spread of no-fault divorce has reduced the bargaining power of whichever spouse is more interested in continuing the relationship.
随着无过错离婚的普及,更愿意继续维系婚姻关系的一方讨价还价的能力有所降低。
The first one is no-fault divorce.
第一种是无过失离婚。
No-Fault divorce Statute loosens the law confinement to a marriage so that divorce becomes a very easy thing.
无过错离婚法案使得法律放松了对婚姻的约束,使得离婚变成了一件很容易的事情。
They also want to make sure their contracts contain “no-fault divorce” clauses, which make it easier for investors to remove a general partner or terminate the partnership.
他们还要求确认合同中含有“无过错离婚”的条款,这会使投资者除掉一个普通合伙人或者终止合作关系更容易些。
They also want to make sure their contracts contain "no-fault divorce" clauses, which make it easier for investors to remove a general partner or terminate the partnership.
他们还要求确认合同中含有“无过错离婚”的条款,这会使投资者除掉一个普通合伙人或者终止合作关系更容易些。
New Yorkers are debating whether to join the other 49 states in legalizing no-fault divorce — even while conservative pro-marriage groups elsewhere plead with their legislatures to repeal it.
纽约人在讨论,是否应该效彷美国其他49个州,立法允许无责任离婚(no-fault divorce),尽管,其他地方的婚姻保守派都在呼吁当地的立法机构取消该法。
Article 46 a no-fault party shall have the right to make a request for damage compensation under any of the following circumstances bringing about divorce.
第四十六条有下列情形之一,导致离婚的,无过错方有权请求损害赔偿。
And no matter how often they were assured that the divorce had nothing to do with them, a little part of them always believed, deep down, that, somehow, it was really their fault.
不管别人告诉他们多少次父母离婚与他们并无关系,在他们中的一部分人心里,总是莫名其妙地感觉到父母离婚就是他们的错。
Grounds for divorce: grounds for divorce is the legal reason a divorce is granted. There are two kinds of grounds: fault or no fault.
离婚理由是指批准离婚的合法原因,有两种理由:过错或无过错。
Grounds for divorce: grounds for divorce is the legal reason a divorce is granted. There are two kinds of grounds: fault or no fault.
离婚理由是指批准离婚的合法原因,有两种理由:过错或无过错。
应用推荐