Over time Nansen came to "laugh at the ice; we are living as it were in an impregnable castle."
随着时间的推移,南森开始“嘲笑冰层”,说“我们就像住在一座坚不可摧的城堡里。”
To keep the explorers warm, Nansen insulated his vessel with thick felt, reindeer hair, cork shavings, and tar.
而为了让给船员们保暖,南森用厚厚的毛毯、驯鹿的皮毛、软木以及焦油把船体围起来;
For Nansen was quite simply the father of modern polar exploration; all others were, in a very real sense, his acolytes.
他的名字本该广为人知,因为他就是现代极地考察之父,而其他人,从现实意义上来说,只是他的追随者。
With a crew of 13 and provisions for five years, Nansen left Oslo in the summer of 1893, bound for the New Siberian Islands.
带同十三名船员以及足以支撑五年的给养,南森离开奥斯陆出发前往新西伯利亚群岛。
The great polar explorer Fridtjof Nansen and others had learned how to dress and travel and eat from Norway's northern Sami people.
伟大的探险家弗里德约夫·南森和其他探险家早已从挪威北部的萨米人那里学习了怎样穿着、旅行以及吃饭。
When Nansen and Johansen returned to Norway in the summer of 1896, they might as well have been returning from the dark side of the moon.
当南森和约翰森于1896年夏天回到挪威的时候,他们简直就像从月球背面返航一样。
"You have made a good trip of it," the man told Nansen, "and I am awfully glad to be the first person to congratulate you on your return."
“你们的旅程了不起,我很高兴能成为第一个祝贺你回来的人。”那人对南森说。
Nansen's rescuer was an accomplished British explorer named Frederick George Jackson who, as it happened, had met Nansen four years earlier in London.
原来救了南森的人是杰出的英国探险家弗雷德里克·乔治·杰克逊,他和南森碰巧于四年前在伦敦见过面。
One of the important things in the world is to know oneself. Therefore occasional isolation and meditation are necessary for him. (Fridtjof Nansen)
人生最重要的事是发现自己,所以有必要偶尔孤独、沉思。
Huang Nansen, with an important influence on this field, still regarded the Marxist philosophy as a scientific world outlook of dialectical materialism.
在这一领域拥有重要影响的黄楠森先生努力开拓创新,但他依然把马克思主义哲学理解为辩证唯物主义的科学世界观。
There in the distance, sure enough, was another human being. Nansen approached the figure, and soon the two men enjoyed a remarkable Stanley-Livingstone moment.
不错,在远处的确是另一个人类,南森向着他靠近,很快,两人就经历了一次史丹利-利文斯通式的见面时刻。
As Nansen wrote in his diary, "Johansen is asleep, and making the hut resound. I am glad his mother cannot see him now … so black and grimy and ragged as he is."
而南森则在他的日记里写道:“约翰森睡着了,弄得小屋内回响声声,我很高兴他的母亲不会看到现在的他,一个又黑又脏衣衫褴褛的他。”
Nansen wrote: "Suddenly I thought I heard a shout from a human … How my heart beat, and the blood rushed to my brain … I hallooed with all the strength of my lungs."
后来他写道:“忽然之间,我觉得我听到了一声人类的呼喊,我的心脏狂跳、大脑充血,我用尽肺里的所有力量来狂喊。”
Reading about the Jeannette artifacts, Nansen wondered if the strong east-to-west current over the Arctic could be ridden to the North Pole—or at least close. And so an idea was hatched.
看过这些物件后,南森想知道,究竟他能不能乘着北冰洋里这股强大的东西方向洋流去到北极或者起码是接近北极的地方,于是一个想法诞生了。
The trick, of course, was to build a boat far tougher than the Jeannette, and in 1891 Nansen hired a brilliant Norwegian naval architect of Scottish descent named Colin Archer to do just that.
南森这想法的诀窍当然就在于要造出一艘远比吉内特号结实的船,于是在1891年,南森聘请出色的挪威籍苏格兰裔海军设计师柯林·阿奇尔来负责这件事。
Early in the second year, however, it became apparent that Fram would not reach the Pole. To achieve his goal, Nansen would have to get out on the ice with sleds and dogs and make a dash for it.
然而,第二年的早些时候,很明显弗拉姆号是不能到达北极了,为了实现目标,南森不得不踏上冰面,带着雪橇和狗向北极进发。
Nansen died of a heart attack in 1930 on the balcony of his castle-like house in Lysaker, on Oslo's outskirts, where his ashes are now buried beneath a simple gravestone on the south lawn. He was 69.
1930年,在他那位于奥斯陆郊外里萨的城堡状房子里,南森在阳台上死于心脏病发,终年69岁;现在他的骨灰就埋在南面草坪一块简单的墓碑之下。
Nansen died of a heart attack in 1930 on the balcony of his castle-like house in Lysaker, on Oslo's outskirts, where his ashes are now buried beneath a simple gravestone on the south lawn. He was 69.
1930年,在他那位于奥斯陆郊外里萨的城堡状房子里,南森在阳台上死于心脏病发,终年69岁;现在他的骨灰就埋在南面草坪一块简单的墓碑之下。
应用推荐