In verse 15 he prays after he arrives in Nahor.
在15节,他在到达他拿鹤后祷告。
Haran blamed Nahor for doing this, and Nahor blamed you.
哈兰指责是纳曷尔干的,而纳曷尔指责是你的干的。
I wonder how Nahor will survive this horrible punishment.
我很想知道纳曷尔怎么才能顺利完成这个惩罚任务。
When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
Nahor, you shall be punished by tending to the sheep for Abram and Haran.
纳曷尔,你被罚替亚伯兰和哈兰放羊。
Nahor was watching in the distance. He wasn't even paying attention to working.
纳曷尔在远处看着我们,他根本就不能把心思放在放羊这件事情上。
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
西鹿生拿鹤之后、又活了二百年。并且生儿养女。
She was the daughter of Bethuel son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor.
利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
Haran and I are always getting treats while Nahor is trying to be good, and never gets anything.
我和哈兰总是能得到父亲的奖励,而一直做对的事的纳曷尔却从来没有得到过奖励。
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。
And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.
女子说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。
And after he became the father of Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years and had other sons and daughters.
拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.
但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓。
Nahor tends to the sheep without word. Father thinks he might be lonely and so Haran and I have to tend the sheep with him for a part of the time.
纳曷尔一声不响的放着羊,父亲想他一定是孤独了,所以我和哈兰就得时不时的陪着纳曷尔一起放羊。
Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.
那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master [were] in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。
And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
应用推荐