Mrs Clinton finds this hard to parry.
克林顿夫人发现这一次很难招架。
Nor did Mrs Clinton let up for a moment.
希拉里也一刻都没有松懈。
Indeed, in some ways, Mrs Clinton is worse.
事实上,在某些方面,希拉里表现更糟。
In Japan Mrs Clinton had to mend a fence she broke herself.
在日本,克林顿夫人不得不去修理她亲自破坏掉的围栏。
Mrs Clinton has also fought more clumsily than her opponent.
克林顿夫人在战斗中也比她的对手笨拙。
But Mrs Clinton has also made the best of her opportunities.
然而,希拉里也已充分利用了这次任职机会。
Mrs Clinton stressed that any negotiations must be meaningful.
克林顿强调,任何谈判必须是有意义的。
He is ahead of Mrs Clinton for the first time in national polls.
这是他首次在全国民意调查中领先希拉里。
The crowd was thus reminded that Mrs Clinton is tough but caring.
这样,观众想起来了:克林顿夫人是强硬又不乏体贴。
Again, Mrs Clinton seems determined not to make the same mistake.
又一次,看似克林顿女士下定决心不再重蹈覆辙。
Mrs Clinton was careful to keep out of Israel's internal politics.
克林顿夫人很小心的置以色列内部政策于不顾。
But the debate, like the previous three, went best for Mrs Clinton.
但是这场辩论的结果,同前三场如出一辙,克林顿夫人是最大的收益者。
Mrs Clinton is also well equipped to deal with conservative attacks.
同时,希拉里也装备了应对保守派攻击的武器。
And Mr Obama and Mrs Clinton might even turn out to get on famously.
奥巴马和克林顿夫人甚至可能会融洽相处。
The most intriguing of all is how much of a front-runner is Mrs Clinton?
其中最有意思的要数克林顿夫人要花多少钱才能当上这领头羊?
"We can walk and chew gum at the same time," Mrs Clinton said in Tbilisi.
“我们能够在走路的同时嚼口香糖”克林顿国务卿在第比利斯说道。
Mr Obama's supporters accuse Mrs Clinton of raiding Karl Rove's playbook.
奥巴马先生的支持者们指责克林顿夫人抄袭了卡尔·罗夫的脚本。
The positive is that Mrs Clinton would break America's highest glass ceiling.
有利的是希拉里突破了美国最高的讳忌。
Mrs Clinton has showed much less ability to expand the party than Mr Obama has.
克林顿夫人在扩大群众基础这方面所显示出来的能力不如奥巴马先生。
Mrs Clinton registered and organised Latino voters, and they have not forgotten.
克林顿夫人参与拉丁裔选民的注册和组织,他们都没有忘记她。
On the trip Mrs Clinton brought her special envoy on climate change, Todd Stern.
在这次出访中,克林顿夫人将她的气候变化问题的特使托德.斯特恩带在身边。
Mrs Clinton had barely half as many cyberpals, while the Republicans were nowhere.
希拉里则只有不足他一半的网络拥护者,而共和党已经到处都是。
Mrs Clinton has won the most precious commodity available to her at the moment-time.
克林顿夫人现在已经赢得她所能获得的最宝贵的资源——时间。
Mr Obama will find it hard to resist pressure for a shotgun marriage to Mrs Clinton.
奥巴马会发现要抵挡住和克林顿夫人“被迫结合”的压力真的好难。
Such statements may say little about how Mrs Clinton will perform as secretary of state.
这种言语可能并不能揭示希拉里将如何当好国务卿。
Mrs Clinton, Mr Obama and Mr Edwards all refuse to rule out the use of force against Iran.
克林顿夫人,奥巴马先生和爱德华兹先生都拒绝将武力打击伊朗排除在外。
Everything depends on whether Mrs Clinton can translate her air of competence into reality.
关键要看希拉里能否将其精明能干的样子转化为现实。
Mrs Clinton, however, also has work to do-much more work than simply mentioning "change" a lot.
克林顿女士同样有功课要做——比只是简单提提“变革”要多得多的功课。
Mrs Clinton, however, also has work to do-much more work than simply mentioning "change" a lot.
克林顿女士同样有功课要做——比只是简单提提“变革”要多得多的功课。
应用推荐