Mr Tsvangirai agrees with this approach.
茨万吉拉伊同意这种方法。
That is where Mr Tsvangirai must remain firm.
这正是伊万吉拉伊必须立场坚定的地方。
Mr Tsvangirai had been holding out for good reason.
茨万吉拉伊迟迟不肯合作的原因,是想找个好的理由。
But at this stage Mr Tsvangirai can hope for little more.
但现阶段,茨万吉拉伊先生不能指望更多收获了。
Mr Tsvangirai was detained several times on the campaign trail.
茨万吉拉伊先生在竞选过程中数次被逮捕。
And if he cheats and filibusters, Mr Tsvangirai should simply walk out.
但如果他仍然盗名欺世,茨万吉拉伊就应该。
Mr Tsvangirai, however, argued that "benchmarks" could ensure a fairer election next year.
但是Mr Tsvangirai认为“基准比较法”可以很好的保证明年大选的公平。
The top military brass have even begun to salute Mr Tsvangirai, which they had sworn never to do.
这位军阶最高的军人甚至开始向MorganTsvangirai敬礼,过去他们曾誓言绝不相互敬礼。
So far, Mr Tsvangirai is believed to have been offered a post as a relatively toothless prime minister.
一直以来,茨万吉拉伊先生被认为被给予了一个相当没有权力的首相职位。
Mr Tsvangirai is right to reject the one-sided conditions under which Mr Mugabe says he will implement it.
茨万吉拉伊对这个一边倒的协议说不,这是正确的。而穆加贝则表示他将单方面执行该协议。
But even if Mr Tsvangirai once again defeats his opponent, Mr Mugabe is not expected to bow out gracefully.
但即使茨万格拉再一次打败他的竞争对手,也不可能指望穆加贝会温文地躬身而退。
Mr Tsvangirai said he could no longer ask Zimbabweans to cast their vote "when that vote could cost them their lives".
茨万吉拉伊先生声称,“当投票可能危急投票人生命的时候”,他不会再要求津巴布韦人民去投票。
In a scathing, bitter letter dated May 13th but leaked this week, Mr Tsvangirai asked Mr Mbeki to relinquish this role.
茨万格拉五月十三日写信给背基,此信本周才寄到。信中他严厉苛责背基,请他弃任这一角色。
But he denied that a deal had been done; early in the negotiations, he said there could be no deal without Mr Tsvangirai.
但就在谈判的早些时候,他否认达成这样一项协议,声称没有茨万吉拉伊参与不会有什么协议产生。
But it is unlikely to give Mr Tsvangirai the authority he needs to end the brutality and rebuild Zimbabwe’s collapsed economy.
但是,似乎并不可能给予Tsvangirai所需要的权力来结束残忍的局面,以及重建津巴布韦崩溃的经济。
Mr Tsvangirai was arrested several times, and the party's secretary general, Tendai Biti, has been held and charged with treason.
摩根·茨万吉拉伊被逮捕过好几次,而该党秘书长比提被以叛国罪拘禁。
Mr Tsvangirai has been accused of weakness and dithering by some of his supporters, who want him to express the people’s outrage more forcibly.
茨万吉拉伊先生的一些支持者指责他软弱踌躇,他们希望他能更加强烈地表达民众的愤慨。
Mr Tsvangirai has been accused of weakness and dithering by some of his supporters, who want him to express the people's outrage more forcibly.
茨万吉拉伊先生的一些支持者指责他软弱踌躇,他们希望他能更加强烈地表达民众的愤慨。
The very fact that Mr Tsvangirai and Mr Mugabe sit down together in cabinet every Monday, apparently without rancour, marks a dramatic turnaround.
而茨万吉拉伊先生和穆加贝先生每周一在内阁同坐一室,彼此无怨恨的事实,也标志着戏剧性的转折。
In truth, it is devilish hard to judge how much ground it would be wise for Mr Tsvangirai to give, in the hope of gradually gaining rightful power.
实际上我们基本上无法判断,为了获取合法权力,茨万吉拉伊究竟应该做出多少让步。
So far Mr Tsvangirai has kept his head down. Despite the many attempts of Mr Mugabe's old guard to humiliate and undermine him, he has made no public complaint.
迄今为止,茨万吉拉伊还是低头不语,尽管穆加贝的旧属反复暗中破坏,他没有在公开场合发表过任何抱怨。
Yet leaders of the Southern African Development Community (see map) say the interior ministry should be shared-an unworkable proposal rejected by Mr Tsvangirai.
然而南部非洲发展共同体的各国领导人却提出一项根本不可行的方案—两党瓜分内务部。茨瓦吉拉伊拒绝了该提议。
The attacks on Mr Tsvangirai have improved his public standing—just as Mr Mugabe burnished his, long ago, by going to prison while fighting for an end to white rule.
这些对塞万吉莱(Tsvangirai)的攻击提升了他在公众中的地位-正如穆加贝(Mugabe)许多年前努力提升自己的地位一样:他在为结束白人统治的斗争中去了监狱。
And if Mr Mugabe fails to negotiate in good faith, Mr Tsvangirai may be forced to walk away, as Zimbabwe falls ever more deeply into lawlessness, poverty and despair.
若穆加贝先生不诚心诚意地协商,那么茨万吉拉伊先生可能会被驱逐出境。届时,津巴布韦的社会将会更加杂乱无章,更加贫穷,国民将更加绝望。
Once Mr Mugabe is locked into proper talks, it may no longer be so easy for him to have his way. And if he cheats and filibusters, Mr Tsvangirai should simply walk out.
一旦穆加贝加入正规的谈判,那他再也不可能那么容易随心所欲;但如果他舞弊并从中作梗,那么茨万吉拉伊只能退出。
Mr Mutambara later said that he attended the talks only because he thought Mr Tsvangirai was going to be there as well; Mr Mutambara insists that there will be no deal without the main MDC group.
穆塔马拉先生稍后声称,他参加会谈仅仅是因为他认为茨万吉拉伊先生也将会来这里;穆塔马拉先生坚称,没有MDC的主要派别参与的话,不会达成什么协议。
The pamphlet was published by Mr. Tsvangirai, apparently to present a positive interpretation of his meetings with western leaders. Most of its content has already been published by news agencies.
这本小册子由茨万吉拉伊出版,明显是要正面描述他跟西方领导人的会谈,其中绝大多数内容都已经由新闻机构发表。
Mr. Mutambara accused Mr. Tsvangirai of being "an intellectual midget," and in turn was attacked for being absent from the country for years while his people suffered.
穆塔马拉指责茨万吉拉伊是个"反智白痴",茨万吉拉伊回应说,当津巴布韦的老百姓在受苦的时候,穆塔马拉先常年在国外逍遥。
Mr. Tsvangirai also said the previous strict licensing of local and foreign journalists no longer applies under the power-sharing agreement.
茨万吉拉伊还表示,先前对当地和外国记者严格的许可证制度在权力分享协议下不再适用。
Mr. Tsvangirai is due to hold a press conference Friday in Botswana.
茨万吉拉伊定于星期五在博茨瓦纳举行记者会。
应用推荐