Mr Rochester was not very friendly.
罗切斯特先生并不是很友好。
I felt Mr Rochester suddenly tremble.
我感到罗切斯特突然抖了一下。
Mr Rochester drank his tea in silence.
罗切斯特先生静静地喝着茶。
Mr Rochester called me closer to the fire.
罗切斯特先生让我离火近些。
'And then?' Mr Rochester seemed almost nervous.
“然后呢?”罗切斯特似乎有些紧张起来了。
Mr Rochester, I did not intend to criticize you.
罗切斯特先生,我没有批评您的意思。
'Mr Rochester, I didn't intend to criticize you.'
罗切斯特先生,我没有批评您的意思。
This wedding cannot continue, because Mr Rochester is already married.
婚礼不能继续,因为罗切斯特先生已经结婚了。
'You see, Mr Rochester clearly prefers her to any of the other ladies.'
你瞧,罗切斯特先生显然更喜欢她,而不是其他女士。
Soon I discovered what Mr Rochester meant when he said he had done wrong.
不久,我就发现了罗切斯特说他曾做过错事是什么意思。
One evening, a few days later, I was invited to talk to Mr Rochester after dinner.
几天后的一个晚上,我被邀请在晚饭后和罗切斯特先生谈话。
Mr Rochester, staring furiously at him, raised his strong right arm to knock him down.
罗切斯特先生愤怒地瞪着他,举起强壮的右臂,要把他打翻在地。
At last Mr Rochester arrived with the doctor, who cleaned and bandaged Mason's wounds.
终于,罗切斯特先生带着医生来了,那医生为梅森清洗、包扎了伤口。
We went to London to see a doctor. Soon Mr Rochester could see quite well with one eye.
然后我们就去了伦敦看医生。不久后,罗切斯特可以用一只眼睛看的很清楚了。
His name was Mason, and he had just returned from the West Indies, where Mr Rochester had once lived.
他的名字叫梅森,刚从西印度群岛归来,罗切斯特先生曾在那里住过。
After this sleepless night I was eager to see Mr Rochester in the morning, but there was no sign of him.
度过一个不眠之夜后,早晨我很想见到罗切斯特先生,但是根本没有他的人影。
Mr Rochester was sometimes able to read my thoughts, but this time he just smiled warmly at me, and opened the gate.
罗切斯特先生有时可以看透我的心思,但这次他只是对我热切地微笑,并打开了大门。
'Well, Jane, do you know me?' asked the familiar voice. And, struggling with the old clothes, Mr Rochester stepped out of his disguise.
“好了,简,你认识我吗?”熟悉的声音问。挣脱着破衣服,罗切斯特先生不再伪装了。
But I could not make concentrate on her lessons because she was constantly talking about the presents Mr Rochester had promised to bring her.
但是我没办法让阿黛拉专心上课,因为她总是喋喋不休地说着罗切斯特答应送给她的礼物。
One day when Mr Rochester was out alone on business, a stranger arrived in a carriage, and introduced himself as an old friend of the master's.
一天,罗切斯特先生有事独自外出。一个陌生人乘马车来到这里,称自己是主人的老朋友。
I was amazed by her self-control, and could not understand why Mr Rochester had not asked the police to arrest her, or at least dismissed her from his service.
她的自我克制让我吃惊,我纳闷为什么罗切斯特先生不叫警察抓她或至少解雇她。
Mr Rochester himself knew she was not perfect, but he was clearly preparing to marry her, perhaps because she was of good family, perhaps for some other reason.
罗切斯特先生自己也知道她不是完美的,但他显然准备娶她,也许是因为她有个好家庭,也许出于其他原因。
I could have just walked past him in silence, but something made me turn and say quickly, before I could stop myself, 'Thank you, Mr Rochester, for your great kindness.
我本可以静静地从他面前走过,可不知什么让我转过身来,没等我止住自己,话已说出了口:“罗切斯特先生,谢谢你的盛情。”
Well, when Mr Mason explained that Mr Rochester was already married, your uncle sent him straight back to England to prevent you from marrying and making a terrible mistake.
那么,梅森先生向他解释说罗切斯特先生已经结婚了,你舅舅让他立刻回英格兰,阻止你结婚,以免铸成大错。
For several days I saw little of Mr. Rochester.
有好几天,我几乎没有见到史密斯先生。
Who is more romantic, Heathcliff or Mr. Rochester?
谁更浪漫,希斯克利夫(《呼啸山庄男主角)还是罗彻斯特先生(《简爱》男主角》)? 哪部的荒野更神秘?
True: yet I should scarcely fancy Mr. Rochester would entertain an idea of the sort. But you eat nothing: you have scarcely tasted since you began tea.
那是事实,但我不会认为罗切斯特先生会抱有那种想法。——可是你什么也没吃,从开始吃茶点到现在,你几乎没有尝过一口。
Yes — yes; but where is Mr. Briggs? He perhaps knows more of Mr. Rochester than you do.
是的——是的——不过布里格斯先生在哪儿?他也许比你更了解罗切斯特先生的情况。
But I wonder no wealthy nobleman or gentleman has taken a fancy to her: Mr. Rochester, for instance. He is rich, is he not?
不过我觉得很奇怪,为什么没有富裕的贵族或绅士看中她,譬如罗切斯特先生,他很有钱,不是吗。
But I wonder no wealthy nobleman or gentleman has taken a fancy to her: Mr. Rochester, for instance. He is rich, is he not?
不过我觉得很奇怪,为什么没有富裕的贵族或绅士看中她,譬如罗切斯特先生,他很有钱,不是吗。
应用推荐