HRO do you think it's because Mr Bond is unaware of what you're doing.
人事运营经理:你觉得,这是不是因为邦德先生不了解你的工作?
Lachaise: So good of you to come see me, Mr Bond, particularly on such short notice.
拉学兹:邦德先生,你真是太好了,匆忙间还来看我。
High LIBOR rates will persist, says Mr Bond, until money-market investors are lured back into lending to Banks.
Mr Bond还说,除非货币市场的投资者重拾信心,否则高企的伦敦银行同业拆借率还将持续。
Mr Bond estimates current central bank bond buying has cut 10-year US Treasury yields by between 50 and 100 basis points.
邦德估计,各国央行当前这种购买美国国债的力度,已将10年期美国国债的收益率压低了50个至100个基点。
Have you approached Mr. Bond about this particular problem?
你跟邦德先生谈过这个问题了吗?
Surely that's a positive sign showing that Mr. Bond has a lot of trust in you.
这明显表明邦德先生很信任你。
Mr. Milevsky said he viewed himself as a bond, because as a tenured professor his salary did not fluctuate.
米列夫斯基先生认为自己是一只债券,因为他作为终身教授,年薪波动不大。
Greater co-ordination and exhortation may help. But Mr Barroso and Mr Juncker and their promise of more European governance ultimately lack the persuasive power of the bond markets.
更多的协作和劝告或许有用,但是巴佐罗先生和容克先生以及他们对更多欧洲治理的承诺终究还是缺乏债券市场的说服力。
As Italian bond yields fell sharply at the news of the ECB's first intervention, Mr Berlusconi tried to backtrack on his commitments to intensify austerity.
欧洲央行最初的干预使意大利债券收益大幅下降后,贝鲁斯科尼就试图收回紧缩承诺。
In 2005 Mr Trichet was boasting of the way that bond yields were moving in lock-step across the euro zone, ignoring the different prospects of its constituent economies and feeding the credit boom.
2005年,特里谢还在夸耀欧元区内债券收益连续增加,忽视了欧元区内各个经济体的不同,加快了信用扩张。
Mr Moelis started out in the Beverly Hills office of Drexel, where he worked with Michael Milken, the "junk-bond king" who was later jailed for fraud.
莫里斯的事业始于比利弗山的德雷克塞尔办公室,和他共事的是“垃圾债券之王”——迈克尔·米尔肯,该人后来因为欺诈而入狱。
Share prices rose and bond yields and the dollar fell as investors listened to Mr. Bernanke and decided the Fed might not tighten policy much more after all.
投资者们听信伯南克的引导并认为美联储将不会过多采取货币紧缩政策,从而导致股价上涨,而债券利息下降,美元贬值。
But he wouldn't back massive bond-buying, Mr. Taylor insists.
但他不会支持大规模债券收购,泰勒先生坚持认为。
Mr. Ladley, 41, a bond broker at Cantor Fitzgerald, would not miss dinner with the family. "we."
41岁的拉德利在康托·菲茨杰拉德公司当债券经纪人,他从不错过和家人的晚餐。
At a news conference Thursday, Mr. Trichet conceded that there was not unanimous support for the bond purchases.
在周四的新闻发布会上,Trichet承认对于购买债券还没有获得一致同意。
Mr Green believes the demand for short-term debt has also shaken the long-term bond market out of its torpor, pushing issues from $8 billion to $13 billion.
格林认为,长期债券市场也因短期负债需求的存在而重现活力,发行量从80亿美元增加到130亿美元。
“Even very risky human capital is more bondlike than stocklike, ” Mr. Gordon said. “The question is really, are you more like a junk bond or a Treasury?”
“即使风险非常大的人力资本,也更像债券,而不像股票,”戈登先生说,“实际上的问题是,垃圾债券或国库债券相比,你更像那一种?”
Mr Mas-Colell says a deal with Madrid will emerge, but it did not happen at a meeting on April 27th, making bond markets jumpier.
玛斯克莱说,虽说在4月27日的会议上没有发生什么事情刺激弱不禁风的债券市场,但与马德里交涉迫在眉睫。 试译:玛斯克莱说加泰罗尼亚将与马德里的中央政府达成一项协议,但在4月27日的会晤中,这个协议并未达成,这使得证券市场出现了急剧的变化。
Mr Weber too was known to oppose the ECB's policy on sovereign-bond intervention, at that time on behalf of Greece.
韦伯也曾因反对欧洲央行干预主权债券政策而被大家熟知,那时他代表希腊的利益。
Note that Mr Bernanke seems to treat both lower and higher bond yields as evidence for the success of the policy.
值得注意的是无论国债收益率处于高位还是地位,伯南克先生似乎都能把这认为是政策成功的证据。
For the time being, though, Mr Papandreou may have to stay at home a bit more-and be sure that somebody in his office is keeping a close eye on the bond-trading screen.
眼下,尽管帕潘德里呆在国内的时间会更长些,但他还是要确保办公室里有人帮他盯着债券交易市场的大屏幕。
If Mr Bowers is right, low government-bond yields could lose their appeal and equities could rebound.
如果鲍尔斯先生的预计是对的,那么低收益的国债将会失去吸引力同时股价将会反弹。
For instance, at Salomon Mr Meriwether's team had spotted that the 29-year Treasury bond was surprisingly cheap compared with the 30-year Treasury bond.
举例来说,在所罗门兄弟的时候,梅里韦瑟先生的团队曾经敏锐的注意到29年期国债相比30年期国债而言价格是令人吃惊的低廉。
Just as Mr Becker proposes that a worker would be able to buy his loan off his present employer if he decided to change jobs, the bond in the Caribbean could also be bought off.
和贝克尔的建议一致,如果工人决定换工作,他就能够还清雇主的借款,加勒比人的借款也可以还清。
In early June a spokesman for Mr Orban said it “wouldn’t be an exaggeration” to speak of default. Predictably, the forint tumbled and bond yields spiked (see chart).
6月初,奥班的一个发言人声称匈牙利的债务违约”绝非危言耸听”.结果可以想象,福林大幅贬值,公债收益上涨(见图表)。
In early June a spokesman for Mr Orban said it “wouldn’t be an exaggeration” to speak of default. Predictably, the forint tumbled and bond yields spiked (see chart).
6月初,奥班的一个发言人声称匈牙利的债务违约”绝非危言耸听”.结果可以想象,福林大幅贬值,公债收益上涨(见图表)。
应用推荐