Dengue fever is a mosquito borne infection. The disease is characterized by high fever, headache, bone or joint and muscle pains, and rash.
登革热是一种由蚊子传播的传染病,其临床特征为高烧、头痛、骨头或关节痛、肌肉痛以及皮疹。
In some tropical regions throughout the world, mosquito-borne illnesses like dengue continue to claim lives, with children being among the most likely victims.
全球范围内在一些热带地区,蚊子传播的疾病,像登革热,还在继续威胁人们的生命,而儿童则成为最大可能的牺牲者。
Dengue is the world's most rapidly spreading mosquito-borne viral disease.
登革热是世界上蔓延速度最快的蚊子传播的病毒疾病。
Dengue is a mosquito-borne infection that in recent decades has become a major international public health concern.
登革热是一种蚊传感染,近年来已成为一个主要的国际公共卫生关注问题。
Integrated disease surveillance is the smart approach but, with dengue, you cannot simply "piggy-back" on systems set up for other mosquito-borne diseases, like malaria.
进行综合疾病监测是聪明的做法,但对于登革热来说,不可能简单地由为疟疾等其它蚊子传播疾病设立的系统来“背负”对该疾病的监测工作。
Throughout the world, more people are killed by mosquito-borne illness than any other factor.
纵观世界,更多的人死于由蚊蝇引发的疾病。
In 2008, the mosquito-borne parasites that cause the illness, Plasmodia, infected 247 million people and caused almost one million deaths.
2008年,一种靠蚊虫传播的疟原虫感染了2.47亿人,最终造成近一百万人死亡。
Knowing that the spread of mosquito-borne disease depends on the insects' feeding habits could help researchers predict and prevent the spread of new pathogens.
知道了该病毒的传播途径,是由于鸟的饮食习惯决定的。那么研究人员就有方法来预测和防止这种病毒的传播。
In many countries, the mosquito-borne disease is the “leading killer of African children,” says World Bank Public Health Specialist Suprotik Basu.
世界银行的公共卫生专家Suprotik Basu说,这种目前还没有疫苗的蚊虫传播型疾病是“非洲儿童的头号杀手”。
In East Africa, mosquito-borne malaria continues to spread while an astounding 800 children die by the disease every day, she notes.
然后在东非,她指出,通过蚊子进行传播的疟疾继续蔓延着,每天有800名儿童因此死亡,数量惊人。
The outbreak of Zika, a mosquito-borne virus, has sparked health concerns in the region.
蚊媒病毒寨卡病毒的爆发,也引发了对该地区卫生状况的担忧。
I'll stop you there. Malaria is caused by a mosquito-borne parasite.
不好意思我必须打断你,疟疾是一种通过蚊子的寄生物传播的疾病。
University Professor Merab Basilaia joked that perhaps the designs covered so much skin in order to protect the athletes from the mosquito-borne Zika virus.
大学教授麦洛伯笑言该设计覆盖如此多的皮肤,或许是为了保护运动员免于蚊子传播的寨卡病毒。
In so me tropical regions throughout the world, mosquito-borne illnesses like dengue continue to claim lives, with children being among the most likely victims.
全球范围内在一些热带地区,蚊子传播的疾病,像登革热,还在继续威胁人们的生命,而儿童则成为最大可能的牺牲者。
We had better fix this, organizationally and culturally, if we are to DEAL with mosquito-borne diseases in the 21st century.
如果我们要对付21世纪蚊媒疾病的话,我们最好在组织上和文化上纠正这个错误。
The bad news is, if you work or play in the woods your chances for bites go up which increases your exposure to mosquito-borne disease…
坏消息是,如果你在森林中工作或者游玩,那么你被蚊虫叮咬的机会就会增加,同样你暴露在蚊虫传播疾病的可能性也会增加…
Abstract: Dengue fever is a mosquito-borne viral infectious disease with the fastest spreading around the world.
摘要:登革热是世界范围内传播速度最快的蚊传病毒性疾病。
It is hoped the drug could eventually help prevent millions of deaths from dengue, the world's fastest-growing mosquito-borne disease.
人们希望这种药物最终能够帮助上百万人脱离登革热的死亡威胁。登革热是世界上扩散速度最快的蚊媒疾病。
Abstract: Like Yellow fever virus, Dengue virus, Japanese encephalitis virus and West Nile virus, Zika virus is also a mosquito-borne flavivirus.
摘要:寨卡病毒与黄热病毒、登革热病毒、日本脑炎病毒、西尼罗病毒等都属于蚊媒传播的黄病毒属病毒。
Therefore, no matter where channel, the mosquito-borne AIDS can be said that the possibility does not exist.
因此,无论从哪条途径,蚊子传播艾滋病的可能性可以说是不存在的。
Insect-borne diseases imperil humans and animals, and there are many mosquito-borne diseases with complicated manifestations.
虫媒病严重危害人类健康,蚊媒病毒性疾病种类多,临床表现复杂且不典型。
The purpose of wiping out mosquitoes is to prevent mosquito-borne infectious diseases, safeguard people's health and create a good living environment.
消灭蚊虫是为了预防蚊媒传染病,保障人民身体健康,为人类创造良好的生活环境。
In addition, sleep can also by some insects (eg mosquito) bites, can infect a number of blood-borne infectious diseases such as malaria, encephalitis, filariasis and other diseases.
此外,露宿还可遭到一些昆虫(如蚊虫等)的叮咬,会感染一些血源性传染疾病,如疟疾、乙脑、丝虫病等疾病。
Few cases of the mosquito-borne illness have been reported in Asia, but the World health Organisation has declared a global health emergency to combat Zika as cases spread elsewhere.
寨卡病毒主要通过蚊虫叮咬传播,在亚洲地区还很少有报告感染该病毒。但是目前世卫组织已经宣布进入全球卫生紧急情况来打击寨卡病毒,以防止其向其他地区传播。
A contender for the top calamity is the idea that climate change is encouraging malaria and other mosquito -borne diseases, and that this rise will become catastrophic in coming years.
最高级别的灾难的竞争者之一是一种观念,即气候变化正在鼓励疟疾和其他蚊媒疾病、而这种疾病的增加在未来将变得具有灾难性。
Definition: dengue fever is caused by dengue virus, according to an acute mosquito-borne diseases.
定义:登革热是登革热病毒引起、依蚊传播的一种急性传染病。
The battle has abruptly become more pressing by what the World Health Organization has called the "explosive" spread of the mosquito-borne Zika virus through Brazil and other parts of Latin America.
世界卫生组织(World Health Organization)称蚊媒传播的兹卡病毒在巴西及拉丁美洲的其他地方出现“爆炸式”传播,从而使这场斗争突然变得更加紧迫。
The battle has abruptly become more pressing by what the World Health Organization has called the "explosive" spread of the mosquito-borne Zika virus through Brazil and other parts of Latin America.
世界卫生组织(World Health Organization)称蚊媒传播的兹卡病毒在巴西及拉丁美洲的其他地方出现“爆炸式”传播,从而使这场斗争突然变得更加紧迫。
应用推荐