Margaret Chan is a bird flu expert.
玛格·丽特常是禽流感的专家。
The process is now complete with the election, on 9 November, of Dr Margaret Chan.
该过程现在已完成,陈冯富珍博士于11月9日当选。
Today, the Commission presents its findings to the WHO Director-General Dr Margaret Chan.
今天,委员会向世卫组织总干事陈冯富珍博士呈交了其调查结果。
WHO Director-General Margaret Chan provides a nightmarish scenario of the future under climate change.
世界卫生组织总干事陈冯富珍描述了气候变化给人类未来带来的恶梦。
"This represents a remarkable achievement for public health," said WHO Director-General Dr Margaret Chan.
“这是公共卫生取得的巨大成就,”世卫组织总干事陈冯富珍博士说。
At this year's meeting, WHO Director-General Dr Margaret Chan will present a key-note speech on this subject.
在今年的会议上,世卫组织总干事陈冯富珍博士将做有关这一主题的主旨发言。
MARGARET CHAN: "For every two persons we manage to provide them with ART, another five persons get infected."
陈冯富珍说:“当我们努力为每两个人提供ALT治疗的同时,另外五个人已经感染了HIV。”
The WHO Director-General, Dr Margaret Chan, will be signing this agreement with Merck KGaA CEO, Mr Elmar Schnee.
世卫组织总干事陈冯富珍博士将与默克公司首席执行官Elmar Schnee先生签署这项协定。
"Preventable surgical injuries and deaths are a growing concern," said Dr Margaret Chan, Director-General of WHO.
“可预防的手术损伤和死亡现在日益成为一个令人关切的问题”,世卫组织总干事陈冯富珍博士说。
"This report shows tremendous progress in the global HIV/AIDS response," said WHO Director-General Margaret Chan.
“这份报告展示了全球应对艾滋病毒/艾滋病方面取得的巨大进展”,世卫组织总干事陈冯富珍博士表示。
"Time is of the essence," said Dr Margaret Chan, Representative of the WHO Director-General for Pandemic Influenza.
“时间就是生命,”世卫组织总干事大流行型流感问题代表陈冯富珍博士说。
WHO Director General Dr Margaret Chan said preventing and managing drug-resistant TB was a global health imperative.
世卫组织总干事陈冯富珍博士说,预防和管理耐药结核病是一项紧急的全球卫生工作。
MARGARET CHAN: "Treated bed nets need to be replaced. Antiretroviral therapy for AIDS is a lifeline, for a lifetime.
陈冯富珍:“经过针对处理(用于对付痢疾)的蚊帐需要更换,艾滋病抗逆转录病毒疗法是一辈子的生命线。
It opened with a speech by the new Director-General, Dr Margaret Chan, and discussed a number of public health issues.
它以新任总干事陈冯富珍博士的讲话开始,并讨论了许多公共卫生问题。
World Health Organization Director-General, Margaret Chan, says the world is facing multiple crises, on multiple fronts.
世界卫生组织总干事陈冯富珍说,世界目前在许多地区面临多项危机。
"This virus is very treacherous," says Dr Margaret Chan, Representative of the WHO Director-General for Pandemic Influenza.
世卫组织总干事大流行性流感问题代表陈冯富珍博士说:“这个病毒非常变化莫测。”
WHO was proud to be part of the organizing committee and to have Dr Margaret Chan the Director-General participate in 2007.
世卫组织有幸加入了组委会,陈冯富珍总干事亲自参加了2007年会议。
Opening the meeting, WHO Director-General Dr Margaret Chan referred to the first death that resulted from a car crash, in 1896.
在宣布会议开幕时,世卫组织总干事陈冯富珍博士提到1896年由撞车造成的第一例死亡。
The head of the World health Organization, Margaret Chan delivered a generally upbeat assessment of the global health situation.
世界卫生组织负责人陈冯富珍对全球卫生状况的估计总的来说比较乐观。
"I am very pleased to appoint Ambassador Nancy Brinker as a Goodwill Ambassador for WHO," said WHO Director-General Margaret Chan.
“我非常高兴地任命NancyBrinker大使为世卫组织亲善大使,”总干事陈冯富珍说。
"It may be", said Dr Margaret Chan at a global meeting in March, "that containment efforts would only slow the spread of a pandemic."
“也许控制努力将只能减慢疾病大流行的传播,”陈冯富珍博士在3月的一次全球会议上说。
"It has pandemic potential because it is infecting people," Margaret Chan, the director general of WHO, said from Geneva over the weekend.
“由于可以在人际间传染,因此它有着大流行的潜力”,世卫组织总干事陈冯富珍北周末在日内瓦表示。
Dr Margaret Chan is my representative for pandemic influenza and is working on ways that WHO can help countries prepare for a flu pandemic.
陈冯富珍博士是我在大流行性流感方面的代表,并正致力于世卫组织可帮助各国对流感大流行做好准备的途径。
October 2007 | Geneva - The WHO Director-General, Dr Margaret Chan, today announced a number of changes to the structure of the Organization.
2007年10月9日 |日内瓦- 世界卫生组织总干事陈冯富珍博士今天宣布对本组织的结构进行几项调整。
Health systems need to be strengthened to deliver better care for people with neurological disorders, "said Dr Margaret Chan, WHO Director-General."
卫生系统必须得到加强,以便向神经障碍患者提供更好的保健,“世卫组织总干事陈冯富珍博士说。”
Ms. Margaret Chan is learned in specialized medical knowledge, experienced in public health management and familiar with WHO organizational regulations.
她医疗专业知识扎实,公共卫生管理经验丰富,熟悉世界卫生组织工作规则。
"This is a major breakthrough for public health that will benefit many millions of people for many years to come," said WHO Director-General Dr Margaret Chan.
“这是公共卫生方面一项重大突破,将在今后多年中使数百万人受益,”世卫组织总干事陈冯富珍说。
"These are debilitating, sometimes horrific diseases that are often accepted as part of the misery of being poor," says Dr Margaret Chan, WHO Director-General.
“这是一些使人虚弱的疾病,有时会很可怕。这些疾病往往被看作是贫穷带来的部分苦难,”世卫组织总干事陈冯富珍博士说。
The WHO Director-General, Dr Margaret Chan, highlighted the transformation that is taking place, "The results set out in this report are the best seen in decades.
世卫组织总干事陈冯富珍博士强调了正在的发生变化:“本报告所列结果是过去十年所看到的最好的成果。
The WHO Director-General, Dr Margaret Chan, highlighted the transformation that is taking place, "The results set out in this report are the best seen in decades.
世卫组织总干事陈冯富珍博士强调了正在的发生变化:“本报告所列结果是过去十年所看到的最好的成果。
应用推荐