Mrs. Rachel Lynde is the nosiest person in town.
雷切尔·林德在镇上好管闲事。
Mrs Lynde was right, of course.
当然了,林德太太是对的。
But Mas Lynde said kindly, 'Of course I forgive you.
林德太太和善地说,“我当然会原谅你的。”
Mrs Lynde looked at the thin little girl in the short dress, with her freckled face and red hair.
林德太太看着这个穿着短小裙子的瘦弱女孩,和她脸上的雀斑以及红头发。
said Mrs. Lynde, feeling that she was taking a wild, poetical flight and thankful that Marilla wasn't there to hear.
林德太太说,就好像她正在进行一次辽阔的,诗意的飞行,而且很幸运玛丽拉没有在场听她的话。
She and Gilbert had come up for the funeral of his father and Anne had stayed for a week. Marilla and Mrs. Lynde could not bear to have her go away too soon.
她和吉尔伯特这次为了他父亲的葬礼回来,因为玛丽拉和林德太太实在不能忍受安妮很快又要离开的事实所以她又留下来待了一个星期。
"But the rabbits has et up all the June lily bed," said Mrs. Lynde sadly, as she waddled downstairs, feeling secretly relieved that there need be no more talk about the moon.
“但是兔子把所有六月百合的花苗都破坏掉了。”林德太太边下楼梯边悲伤的说,同时内心里暗暗的为不用再谈论月亮而感到松了口气。
"But the rabbits has et up all the June lily bed," said Mrs. Lynde sadly, as she waddled downstairs, feeling secretly relieved that there need be no more talk about the moon.
“但是兔子把所有六月百合的花苗都破坏掉了。”林德太太边下楼梯边悲伤的说,同时内心里暗暗的为不用再谈论月亮而感到松了口气。
应用推荐