Pixar isn't John Lasseter or someone else doing all the work.
皮克斯并不是JohnLasseter或其他某人做全部工作。
Lasseter is one of the most successful animators in Hollywood.
雷斯特是好莱坞最成功的动漫制作者之一。
So says John Lasseter, director of "Toy Story" and "a Bug's Life," about Hayao Miyazaki.
作为《玩具总动员》和《虫虫危机》的导演,约翰·雷斯特这样谈论宫崎骏。
Co-director John Lasseter revealed at D23 that "Toy Story 4" would be a love story between Woody and Bo Peep.
《玩具总动员4》联合导演约翰·拉萨特在D23博览会上透露影片将以牛仔胡迪警长与牧羊女宝贝的爱情故事为主轴。
Lasseter was quoted as saying "Chris Sanders is extremely talented, but he couldn't take it to the place it had to be."
拉塞尔对克里斯·桑德斯的评价是:“他极具天赋,但就是用的不是地方。”
"I kept looking out the window and found myself thinking about what Mater would do in these situations," Lasseter recalls.
“我一直看着窗外,却发现自己在想在这种情况下板牙会做什么呢?”拉赛特回忆说。
'I kept looking out the window and found myself thinking about what Mater would do in these situations,' Lasseter recalls.
“我一直看着窗外,却发现自己在想在这种情况下板牙会做什么呢?”拉赛特回忆说。
In 2006 Disney bought Pixar for $7.4 billion, and promptly put Messrs Catmull and Lasseter in charge of Disney’s own animation unit.
2006年,迪士尼公司以74亿美元的价格收购了皮克斯,并迅速将莫斯·凯特默和莱斯特二人提到了迪士尼动画部门的主管位置。
Pixar and Disney Animation boss John Lasseter revealed the sequel is happening alongside Josh Gad and Bob Iger, the company chairman and CEO.
皮克斯和迪士尼动画的老板约翰·雷斯特和公司董事长乔什·盖德还有首席执行官鲍勃·伊格尔一同透露了续集的消息。
Lasseter directed 1995's "Toy Story," the first feature-length computer-animated movie, and "Toy Story 2," along with "a Bug's Life" and "Cars."
1995年,拉塞特执导了第一部长篇电脑动画电影——《玩具总动员》,此外还执导了《玩具总动员2》和《虫虫总动员》以及《汽车总动员》。
Speaking through a translator, he said Lasseter "turned into a human bulldozer" to assure the American release: "Without him I don't think we'd be sitting here.
借助翻译之口,他说雷斯特“变成了一个推土机”来确保美国对他电影的放映:“没有他的话,我不认为我们将坐在这里。”
Lasseter is receiving the David O. Selznick Achievement Award at the guild's awards show Jan. 24. He's the first producer of animated films to receive the award.
他在一月二十四号获得了制作协会的大卫奥塞尔兹维克成就奖。他是第一位因为动画电影获此殊荣的制作人。
My most sincere compliments to Andrew Stanton, Jim Morris, John Lasseter, Ben Burtt, and all the creative forces at Pixar. Can't wait to see what the future brings...
我要向安德鲁·斯坦顿、吉米·莫里斯、约翰·拉塞特、本·伯特以及皮克斯所有富有创造力的工作人员致以最真诚的敬意,期待他们未来的作品。
HOLLYWOOD, CA (Hollywood Today) 3/7/2010 – ”My advice to young filmmakers is it’s what you do with the tools,” says Pixar Animation chief John Lasseter. “It’s how you tell the story.”
好莱坞,加利福尼亚(《今日好莱坞》报道)3/7/2010 - “我给年轻制片人的建议是,成功在于你用那些工具创造出什么,”皮克斯动画总监约翰·拉赛特说,“还在于你怎样呈现你想要说的故事。”
The studio revealed that the fourth instalment of the animated franchise will be released in June 2017 - and that John Lasseter, who made the first two movies, will be returning to direct.
工作室发布声明,这个动画系列的第四部会在2017年六月上映——而且制作了前两部电影的约翰·雷斯特,会回归指导这部电影。
At the behest of Pixar cofounder John Lasseter, who now oversees Disney Animation as well as Pixar, Disney has committed itself to traditionally animated films as well as ones drawn on computers.
在皮克斯的联合创始人、华特迪士尼动画制作公司和皮克斯的负责人拉萨特(JohnLasseter)的领导下,迪士尼既致力于电脑制作的动画片也关注传统手绘动画片。
Lasseter directed 1995's "Toy Story," the first feature-length computer-animated movie, and "Toy Story 2," along with "a Bug's Life" and "Cars." he oversees animation at both Pixar and Disney.
拉塞特于1995年导演了玩具总动员,第一部长篇计算机卡通电影,以及玩具总动员2,虫虫总动员和汽车总动员。他成为皮克斯和迪斯尼的监制。
Bristow would know - she and Pixar founder John Lasseter were classmates at California Institute of the Arts (CalArts), arguably the most prestigious and competitive animation program in the US.
她和皮克斯公司的创始人JohnLasseter是加州艺术学院的老同学,那所学校拥有美国公认最著名而且最有竞争优势的动画专业课程。
Bristow would know - she and Pixar founder John Lasseter were classmates at California Institute of the Arts (CalArts), arguably the most prestigious and competitive animation program in the US.
她和皮克斯公司的创始人JohnLasseter是加州艺术学院的老同学,那所学校拥有美国公认最著名而且最有竞争优势的动画专业课程。
应用推荐