And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
约押说,我儿,你报这信息,既不得赏赐,何必要跑去呢。
Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说,你的仆人为何放火烧了我的田呢。
And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab?
约押就近前来,妇人问他说,你是约押不是。
Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever?
押尼珥呼叫约押说,刀剑岂可永远杀人吗。
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi.
撒督的儿子亚希玛斯又对约押说,无论怎样,求你容我随着古示人跑去。
Then Joab came to the king, and said, What hast thou done?
约押去见王说,你这是作什么呢。
And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.
妇人对约押说,那人的首级必从城墙上丢给你。
So Benaiah entered the tent of the Lord and said to Joab, 'the king says,' Come out! ' 'But he answered,' No, I will die here. '.
比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说,王吩咐说,你出来吧。他说,我不出去,我要死在这里。
So David said to Joab and the commanders of the troops, 'Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are.'
大卫就吩咐约押和民中的首领说,你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。
And Joab answered and said, far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
约押回答说,我决不吞灭毁坏。
And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner.
大卫吩咐约押和跟随他的众人说,你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。
Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.
约押对古示人说,你去将你所看见的告诉王。古示人在约押面前下拜,就跑去了。
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
大卫说,谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.
有个人看见,就告诉约押说,我看见押沙龙挂在橡树上了。
Then said Joab, I may not tarry thus with thee.
约押说,我不能与你留连。
And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
约押打发使者去见大卫,说,我攻打拉巴,取其水城。
And Benaiah brought the king word again, saying, thus said Joab, and thus he answered me.
比拿雅就去回复王,说约押如此如此回答我。
And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.
有一个人看见了,就告诉约押说:“看哪!我看见押沙龙悬在一棵橡树上。”
And the king said to Joab: Behold I am appeased and have granted thy request: Go therefore and fetch back the boy Absalom.
王便对约阿布说:“好,现在我就履行此事。”去召回孩子阿贝沙隆来!
And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, "What does this uproar in the city mean?"
约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp?
大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说,谁同我下到扫罗营里去。
The king said to Joab, "Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom."
王对约押说、我应允你这事。你可以去、把那少年人押沙龙带回来。
The king said to Joab, "Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom."
王对约押说、我应允你这事。你可以去、把那少年人押沙龙带回来。
应用推荐