The scholars referred to that source language as Proto-Indo-European. Proto-Indo-European is a reconstructed language.
学者们把这种源语言称为原始印欧语。原始印欧语是一种重建的语言。
Proto-Indo-European is a reconstructed language, meaning, it is what linguists concluded a parent language of Sanskrit, Latin and Greek would have to be like.
原始印欧语是一门经过重构得出的语言,也就是说,这就是语言学家总结出梵语、拉丁语和希腊语的母系语言的样子。
Perhaps the most striking sign of mobility is the fact that by the third millennium B.C., most pastoralists in this huge region spoke related languages ancestral to the modern Indo-European languages.
可能在人口流动性方面最具说服力的标志是,公元前3000年,在这片广袤的土地上大部分牧民讲的相关语言,现代印欧语系就从中发展而来。
We speak a decimal language because an ancestral tongue, proto-Indo-European, was decimally based.
我们说的是十进制的语言,这是因为我们的始祖语言——原始印欧语——是基于十进制的。
The root of his name is thought to come from an Indo-European root ei meaning “to go,” again, as one does through a doorway.
他的名字的来源被认为是来自印欧语系的一个词根,意为“向前走”,再一次的,需要经过一道门。
He also examines the comparative structure of Indo-European languages and East Asian languages, finding important differences which to some extent parallel differences in thought processes.
他还对印欧语系及东亚国家的语言结构进行了比较,发现语言上的重大差异在某种程度上与思想的差异是平行存在的。
These two genetic Cousins of English, in the Indo-European language family, are child's play compared with some.
这两门语言都属于印欧语系,是英语的近亲,和其他一些语言比起来,简直是小儿科。
Historical accounts hold that other human societies, like the Scythians, nomadic Indo-European warriors, used skull-cups to sip the blood of enemies.
历史记录显示一些人类部族,例如西叙亚人和印欧游牧的战士用头骨杯子喝敌人的血液。
No one knows what made the Germanic language branch off from the Indo-European family.
无人知晓什么原因导致了日耳曼语从印欧语系中脱离。
The official and common language is Divehi, an Indo-European language related to Sinhalese, the language of Sri Lanka.
马尔代夫的官方语言和最普遍的是迪维西语,一种接近于僧伽罗语(斯里兰卡的语言)的印欧语言。
The roots of both please and placebo are the same and the American Heritage Dictionary takes them back to an Indo-European root plak that meant "to be flat."
单词please和placebo有同一个词根,《美国传统英语词典(american Heritage Dictionary)》为它们追根溯源到了一个印欧语系的词根plak,意指“处于平的状态”。
This seems to have gotten mixed up with another Indo-European word pneu meaning "to breathe" and eventually to have made it to Greek as pneumon meaning "lungs."
它看上去像是被人与另一个意为“呼吸”(to breathe)的印欧语系单词pneu混到了一起,并且后来变成了意为“肺”(lungs)的希腊语单词pneumon。
The American Heritage Dictionary takes the techn root back beyond Greek to Indo-European teks meaning to weave, linking it to the root of the word textile.
《美国传统词典》(American Heritage Dictionary)把techn的根源追溯到比希腊语更早的印欧语系的teks,它的意思是编织,与单词textile(纺织品)的根源相关。
Further research, carried out by the German brothers Grimm and others, later revealed that most European languages and some Indian ones have a common ancestor, now known as Indo-European.
稍后,由德国兄弟GRIMm和其他人所作的进一步研究显示大部分欧洲语言和一些印度语言有着一个共同的起源,现在被称为印欧语系。
The second half of the word butter is supposed to represent turos the Greek word for “cheese” and also have Indo-European roots.
butter一词的另一半据悉代表着希腊语单词turos,即英语中的“奶酪”,同样有印欧语系的渊源。
But onkos comes from the ancient Indo-European nek, meaning to carry the burden: the spirit "so inextricably human, to outwit, to outlive and survive."
但onkos来自古印欧语中的nek,意思是负重——那是一种“人类无法逃避、更胜一筹、活得更长且能幸存下来”的精神。
The ulna is named from Latin and Latin in turn took the name ultimately from an Indo-European root el meaning “forearm.
其中尺骨-ulna这一名词来自拉丁文,而拉丁语中的这个词根源于印欧语词根“el”——“前臂”。
In fact our word lean evolved from the same Indo-European root.
事实上,我们语言中的lean也是来源同样的印欧语系。
Back those five thousand years or more the Indo-European root mittere meant “to send” and the idea here is that the food was sent to the table.
回溯到那些5000年前甚至更早的印欧语词根,mittere意为“送出去”,这里的含义是“把食物送上餐桌”。
Some sources point to an Indo-European root dek meaning “to take” or “to accept.”
而另一些出处则直指一个印欧语系的词根dek,意思是“取到”或者“接受”。
A long long time ago the roots of this word were Indo-European and meant "to put," or "to put up" or even "to hang up."
很久以前,那是印欧语系的词根,意味着“去放”或者“举起来”甚至“挂起来”。
As with most French words mess actually goes back to Latin and the OED even takes it back further to Indo-European.
真如大多数法语单词一样,mess实际上可以追溯到拉丁语,《牛津英语词典》甚至更进一步追溯至印欧语。
The root of pneumonia goes back beyond ancient Greek to an Indo-European word pleu meaning “to flow.”
如果要对pneumonia追根溯源的话,它的词根就得超越古希腊,返回到一个印欧语系单词pleu——其意指“流动”(to flow)。
Long enough that there was an Indo-European word for cow gwou.
这段时间很长,以至于在印欧语系里就有个对应于cow的单词gwou。
But the roots of the word run back through Anglo Saxon and into Indo-European and the earliest meanings of the most ancient of these word roots—something that sounded like gwen—was simply “woman.”
其实,把时间往前倒推的话,这个单词的词根先是通过了盎格鲁-撒克逊的影响,然后到达了印欧语系。对于这些最古老单词的词根——听上去与gwen类似——而言,它们最初的意思就是“女人(woman)”。
The American Heritage Dictionary points to a different Indo-European root for the sucking kind of leech.
美国传统词典上指出吸血虫leech来自一个不同的印欧词根。
The deeper root of this Greek meaning is (according to the American Heritage Dictionary) Indo-European where da meant “to divide.”
根据《美国传统词典》的说法,这个古希腊单词可以进一步追溯到印欧语——da的意思是“分开、分配”。
The Indo-European root that likely gave us our word number was nem.
number这个词的印欧语词根可能是nem。
The American Heritage Dictionary gives an Indo-European root klei that also comes down to us in recline and incline; it means “to lean.”
美国传统字典中词根klei表示靠着的意思,现在有recline和incline.
Interestingly, the two non-Indo-European language groups of europe-finno-ugric (Hungarian, Finnish, and Estonian) and basque-have no grammatical genders.
有趣的是,欧洲的两个非印欧语系的语族——芬兰-乌戈尔语[Finno - Ugric](匈牙利语、芬兰语和爱沙尼亚语)和巴斯克语[Basque]却根本没有“语法性别”。
应用推荐