The lawful relationship of bill of lading regulates the relation between the carrier and the holder of bill of lading.
提单法律关系调整的是承运人和提单持有人之间的关系。
She dropped the punch, reached out her hand for a bill, opened the purse at her waist, put the money in, snapped it shut again and squeezed the change out of the coin holder that was attached to it.
她放下打孔器,伸手去够出一张钞票,打开腰上的钱包,把钱放进去,啪嚓一声又合上钱包,将零钱挤出硬币固定在钱包上的硬币夹。
To be a lawful holder of a bill of lading, it is expedient that the bill of lading is got through complete valid endorsement with the intent to accept it in good faith.
作为原告,合法的提单持有人不仅要求提单获取的途径合法善意,提单的背书完整有效,同时提单持有人接受提单的意图也是必要的;
Or, the holder may simultaneously notify in writing all persons liable for the bill of exchange.
持票人也可以同时向各汇票债务人发出书面通知。
A bill payable to order is negotiated by the indorsement of the holder completed by delivery.
按照记名人指示付款之汇票,凭执票人背书后交付而构成流通转让。
Subject to the provisions of this Ordinance, when a bill payable after sight is negotiated, the holder must either present it for acceptance or negotiate it within a reasonable time.
除本条例另有规定外,凡见票后付款之汇票流通转让,执票人应在合理期间内作承兑提示或作流通转让。
Bill is the carrier of the holders right, and loss of bill means that the holder loses the material basis of exercising the right.
票据是票据权利的载体,票据丧失,持票人就失去了行使票据权利的物质依据。
If the carrier issues a bill of lading for which there are no goods, the carrier is likely to be liable to the holder.
如果承运人签发空头提单,承运人有可能要对持票人承担责任。
When the holder of a bill at or after its maturity absolutely and unconditionally renounces his rights against the acceptor, the bill is discharged.
凡汇票执票人于到期日或到期日后绝对及无条件放弃其向承兑人执行之权利者,该票即告解除。
The bill of lading gives the holder of the original bill legal ownership.
对方向你解释提单的法律效力,他说,提单让正本提单持有者享有合法所有权。
As to the good faith payer and holder, of whom is the more reasonable undertaker, the two systems of bill laws make different provisions.
由善意的付款人还是善意的持票人承担较为合理,两大票据法系规定不一。
Delivery of goods without bill of lading Bill of Lading is a document of title, the goods to the port of destination, the carrier is obliged to deliver the goods to the original bill of lading holder.
无提单放货 海运提单是物权凭证,货物运到目的港后,承运人有义务将货物交给正本提单持有人。
If the signature on the bill by the drawer or acceptor other than the person that this person that is the legitimate holder of the person responsible for a negative endorsement.
如汇票上的签名由出票人或承兑人以外的其他人作出,此人即对正当持票人负背书人之责。
This bill of lading may be completely innocent of the consignee or holder is used to perform the next sale of goods.
这种提单可能被完全无辜的收货人或其他持有人用来履行下一个货物买卖。
Even if the bill of lading holder in good faith was not at fault too.
即使提单持有人是善意并无过失也是如此。
If the bill holder after the due date or maturity, absolute and unconditional right to give up its right acceptor, bill of exchange liability to be lifted.
如汇票持票人在到期日或到期日后,绝对地和无条件地放弃其对承兑人之权利,汇票责任即告解除。
Where a bill of exchange is not presented for acceptance within the prescribed period, the holder thereof shall lose the right of recourse against his prior parties.
第七十九条本票的持票人未按照规定期限提示见票的,丧失对出票人以外的前手的追索权。
Article 50 Where a bill of exchange is guaranteed, the guarantor shall, together with the guarantee, undertake joint and several liability to the holder thereof.
第五十条被保证的汇票,保证人应当与被保证人对持票人承担连带责任。
According to the bill of lading holder to extract the goods, but also dealings with bank financing, but also in the cargo ships arrive at the destination port prior to the transfer of delivery.
提单持有人可据以提取货物,也可凭此向银行押汇,还可在载货船舶到达目的港交货之前进行转让。
The nominee of the bill was paid by the holder by endorsement and delivery and distribution.
付与指定人之汇票,由持票人背书并通过交付而流通。
The nominee of the bill was paid by the holder by endorsement and delivery and distribution.
付与指定人之汇票,由持票人背书并通过交付而流通。
应用推荐