Heidi said with a furious look.
海蒂怒气冲冲地说。
Pale from fright, Heidi said, "I do not know."
海蒂吓得脸色苍白,说:“我不知道。”
"Grandmother, Clara has sent you that," Heidi said.
“奶奶,那是克拉拉给您送来的。”海蒂说。
"It is impossible to open them," Heidi said, sadly.
“不可能打开它们。”海蒂悲伤地说。
Heidi said approvingly, "I think we might, grandfather!"
海蒂赞同地说:“我觉得我们可以,爷爷!”
"It's no use," Heidi said with such a tone as if she was resigned to her fate.
“没用的。”海蒂说,她的语气就好像她已经听天由命了一样。
"Nobody believes you about that any more, and I won't either," Heidi said resolutely.
“没人再相信你了,我也不会相信。”海蒂坚决地说。
Peter, beginning again, repeated the three letters till Heidi said, "Now you know them."
彼得又开始重复这三个字母,直到海蒂说:“现在你认识它们了。”
Seeing the old hymn-book on the shelf, Heidi said: "Grandmother, shall I read you a song from your book now?"
海蒂看到书架上的那本旧赞美诗,她说:“奶奶,现在我给你念一首你书里的歌,好吗?”
"Good-morning, Mr. Sesemann," Heidi said when she entered.
“早上好,赛赛曼先生。”海蒂进来时说。
"It's O.K., Cynthia," Heidi said.
“没事,辛西娅。”海蒂说。
"You've flipped," Heidi said. "I mean, really, psych-ward flipped."
“你疯了,”海蒂说,“我说真的,精神上疯了。”
"I am going to tell you something, Heidi," said the kind lady now.
“我要告诉你一件事,海蒂。”善良的女士说。
"I hope you will always keep this beautiful belief, Heidi," said the doctor.
“我希望你能永远抱有这个美好的信念,海蒂。”医生说。
"Yes, indeed, I also must greet our little Heidi," said the gentleman, shaking Heidi's hand.
“是的,真的,我也要问候我们的小海蒂。”这位先生边说边和海蒂握手。
"Heidi," said Clara now, "why do you always say 'meow' again, if you see that Miss Rottenmeier is angry?"
“海蒂,”克拉拉说,“你把罗特麦耶小姐惹得那么生气,为什么还要说喵呢?”
"Now it belongs to you, Heidi," she said.
“现在它属于你了,海蒂。”她说。
"No, I can't, Peter," said Heidi.
“不,我不能,彼得。”海蒂说。
Heidi had said all this in one breath, she was so eager.
海蒂一口气说完了这一切,她是如此的渴望。
"Heidi," Clara said,"of course you can't; you are much smaller than I am."
“海蒂,”克拉拉说,“你当然不能;你可比我矮小多了。”
"Now you don't need to be alone," said Heidi.
“现在你就不孤单了。”海蒂说。
"Heidi," she said, "please read me the song that begins with 'God will see to it.'"
“海蒂,”她说,“请把那首以‘上帝想这样做’开头的歌念给我听。”
The grandmother said: "Heidi, let me tell you something."
奶奶说:“小海蒂,让我告诉你一件事。”
"They have taken Heidi away," Peter said with a groan.
“他们把海蒂带走了。”彼得呻吟着说。
"Oh, I know what they are for," said Heidi gaily.
“哦,我知道它们是干什么用的了。”海蒂高兴地说。
"Grandmother loves the songs so that I always have to read them over three times," said Heidi.
“奶奶很喜欢这些诗歌,所以我总是要读上三遍以上。”海蒂说。
Putting her arms around the child, she said: "Heidi, I want to know if you also have a wish?"
她抱着海蒂说:“海蒂,我想知道你是否也有一个愿望想实现?”
"Heidi, it is beautiful up here," he said.
“海蒂,这里很漂亮。”他说。
Not a word had escaped Heidi, until she now said, "I can go up alone from the village."
海蒂一个字也没漏掉,直到她说:“我可以一个人从村子里走。”
Heidi had listened attentively, and said now: "Grandmother, I know what I shall do."
海蒂认真地听着,说:“奶奶,我知道我该怎么做了。”
应用推荐