他在寒冷中发抖。
他冻得发抖。
He shivered at the thought of the cold, dark sea.
那寒冷黑暗的大海,他想想都吓得发抖。
He shivered, humping his canvas holdall higher onto his shoulder.
他打着哆嗦,把帆布包往肩上又挪了挪。
He shivered all over with cold.
他冷得浑身发抖。
他冷得发抖。
He shivered about as though with cold.
他颤抖了一下,好象受了寒气一样。
All his limbs ached and he shivered with cold.
他四肢隐隐作痛,冷得发抖。
In the lonely darkness he shivered with fright.
他在毫无声息的黑暗里怕得全身发颤。
She shivered involuntarily as he approached her.
他离她越来越近,她不由自主地颤抖起来。
He shivered at the thought of going into dark house alone.
他想到要独自走进那所黑洞洞的房子就不寒而栗。
He shivered. His heart was pounding and he was on the verge of tears.
他忍不住打一个冷噤,心直跳,险一些掉下眼泪。
A little while before he had shivered because the garden was deserted, and now he shivered because there was some one there.
他先头为了园里荒凉而惊慌,现在又为了园里有人而惊慌。
He had opened, not only the glass window, but the lattice blind outside it, and he had closed both again, and he shivered through his frame.
他原先不但打开了玻璃窗,而且打开了外面的横格百叶窗,这时他又把两层窗户都关上。他已冻得全身发抖了。
When Cethru saw that all eyes were turned on him, he shivered still more violently, fixing his fascinated gaze on the three Judges in their emerald robes.
赛瑟罗见所有的眼睛全都转向他时,哆嗦得愈加厉害了,瞪着迷惑的眼睛定定地注视着那三个穿着翡翠袍子的法官。
I shivered when he put his hand on my shoulder.
父亲把手搭在我的肩上。我呢,把他的手抖开了。
She passively sat down amid the leaves he had heaped, and shivered slightly.
她只好顺从他,坐在他为她堆起来的一堆树叶中间,微微地颤抖着。
The old man shivered in the cold that came after sunset. When something took one of his remaining baits, he cut the line with his sheath knife.
日落之后,寒意袭人,老人冷得发抖。当他剩下的鱼饵中有一块被咬住时,他就用自己那把带鞘的刀把钓丝给割断了。 。
小精灵哆嗦着,摇摇晃晃。
If you accidentally broke asmall thing like a cup, he would keep throwing curses at you until you shivered all over.
父亲也就更变了样,偶然打碎了一只杯子,他就要骂到使人发抖的程度。
He set his teeth and shivered.
他咬紧牙,颤抖起来。
Crass shivered with cold as he lit the gas-jets.
克拉斯在点煤气灯,冷得直抖。
Hitting 22 choppy surface, he spouted, sucked air and shivered.
他浮出海面,大口吐着海水,深深吸气,浑身颤抖。
He must have looked up at an unfamiliar sky through frightening leaves and shivered as he found what a grotesque thing a rose is and how raw the sunlight was upon the scarcely created grass.
他那时一定举头望过q令人恐怖的叶片,看到了一个陌生的天宇,他一定不由得颤栗了,当他发现玫瑰原来长得是那么的奇形怪状,照在疏疏落落的草叶上的阳光是那么粗鄙。
He must have looked up at an unfamiliar sky through frightening leaves and shivered as he found what a grotesque thing a rose is and how raw the sunlight was upon the scarcely created grass.
他那时一定举头望过q令人恐怖的叶片,看到了一个陌生的天宇,他一定不由得颤栗了,当他发现玫瑰原来长得是那么的奇形怪状,照在疏疏落落的草叶上的阳光是那么粗鄙。
应用推荐