The rapid closure of Guantánamo Bay would be a good start.
即刻关闭关塔那摩监狱将会是一个好的开始。
“You’d better, ” we said, “or else we’ll have you sent to Guantánamo Bay.”
我们正告他们:“你们最好识相一点,否则我们要把你们送到关塔那摩监狱去。
Mr Obama promised to close Guantánamo, but so did Mr Bush—and it is still in operation.
奥巴马许诺关闭关塔那摩,布什也许诺过——但它现在还开着。
More seriously, Americans disapprove of Mr Obama’s plan to close the prison at Guantánamo Bay by 50% to 44%.
较为突出的,美国人对于奥巴马关闭关塔那摩监狱的反对率为50%(支持为44%)。
The disagreements and security lapses have complicated efforts to repatriate the 100 or so Yemenis remaining in Guantánamo.
意见分歧和安全下降使遣返大约一百名也门关塔那摩疑犯的计划复杂化了。
The courts have found that there is no legitimate reason to hold twenty-one of the people currently held at Guantánamo.
法庭认为,没有合法的理由扣押这21名目前被关押在关塔纳摩湾的人员。
Yet the comparison seems odd in scale and in principle: the gulag embodied the Soviet system; Guantánamo is a blot on the American one.
然而,这一对比在规模和原则上显得有些怪异:古格拉式苏维埃制度的体现;而关塔那摩则是美国的一个污点。
Were that so, Mr Obama would already have closed the prison at Guantánamo Bay; yet nearly all the prisoners he inherited are still there.
若真是这样,奥巴马先生早就关掉了关塔那摩监狱,但现实是他就任时接手过来的囚犯至今几乎还都关在那儿。
They talked about linking American power with American ideals: but it turned out, at Abu Ghraib and Guantánamo, that power can corrupt those ideals.
他们讨论将美国强力和美国理想相结合,但在阿布格莱布监狱和关塔那摩,这种强力最终幻灭了理想。
We are currently in the process of reviewing each of the detainee cases at Guantánamo to determine the appropriate policy for dealing with them.
我们目前正在对关塔纳摩湾在押人员的案件逐一进行复查,以便确定处置他们的适当政策。
The Senate voted by 90 to 6 against providing him with the $80m he requested until he produces a plan to deal with the 240 detainees left at Guantánamo.
参议院以90比6的票数反对提供他所要求的8000万美元,除非他能制定出计划来处理关塔那摩监狱的240名囚犯。
If Mr Obama does think that, closing the place would be a symbol, but a hollow one if America simply creates a less transparent Guantánamo somewhere else.
如果奥巴马真这么想,再在其他地方建造一个更不透明的“关塔那摩”翻版,那么关闭关塔那摩就只是个空洞的象征性动作。
The jury said he stood for "peace, tolerance and freedom" and that, despite failures during his leadership including on Guantánamo, Syria and Iraq, "we will miss him anyway".
评审团认为,他主张“和平、宽容和自由”,尽管他在关塔那摩、叙利亚以及伊拉克问题上都失败了,“但无论如何我们都会想念他的。”
They also pointed out that Kelly had "dismissed one argument cited by those who advocate closing the military prison at Guantánamo, saying it had not proved to be an inspiration for militants."
时报还指出,凯利“驳斥了支持关闭关塔那摩军事监狱的人提出的一个观点,称它并没有在激发激进武装分子的行动。”
They also pointed out that Kelly had "dismissed one argument cited by those who advocate closing the military prison at Guantánamo, saying it had not proved to be an inspiration for militants."
时报还指出,凯利“驳斥了支持关闭关塔那摩军事监狱的人提出的一个观点,称它并没有在激发激进武装分子的行动。”
应用推荐