His name was Kay, hers was Gerda.
他的名字叫加伊,她的名字叫格尔达。
Gerda and Kay both told their story.
格尔达和加伊都讲了他们的故事。
格尔达高兴得哭了。
She now led Gerda into the flower-garden.
现在她把格尔达领到花园里去。
"Listen," said the robber maiden to Gerda.
“听着。”强盗少女对格尔达说。
Gerda was so chilled that she could not speak.
格尔达冷得说不出话来。
"Yes, yes; for certain that was Kay," said Gerda.
“是的,是的;那一定是加伊。”格尔达说。
"Kay--little Kay," said Gerda, "when did he come?"
“加伊——小小的加伊,”格尔达说,“他什么时候来的呢?”
The Ranunculus shone brightly, and looked again at Gerda.
金凤花发出明亮的光芒,它又望了一眼格尔达。
She recognised Gerda immediately, and Gerda knew her too.
她立刻就认出了格尔达,格尔达也认出了她。
Gerda told her all; and the old woman shook her head and said, "A-hem!"
格尔达把一切都告诉了她;老太婆摇了摇头,说:“哼!”
The Prince got up and let Gerda sleep in his bed, and more than this he could not do.
王子下床,让格尔达睡在他的床上,他只能做这么多了。
She then took Gerda by the hand, led her into the little cottage, and locked the door.
于是她拉着格尔达的手,把她带进小屋子里去,并且把门锁上了。
Gerda called to them, for she thought they were alive; but they, of course, did not answer.
格尔达叫他们,因为她以为他们是真的;但是他们当然没有回答。
Gerda kissed the roses, thought of her own dear roses at home, and with them of little Kay.
格尔达吻着这些玫瑰花,她想起了自己家里的那些美丽的玫瑰花,也想起了小小的加伊。
"No, that was certainly his sledge," said Gerda; "for when he went away he took his sledge with him."
“不,那一定是他的雪橇!”格尔达说;“因为当他离开的时候带着他的雪橇。”
Gerda called still louder, and an old woman then came out of the cottage, leaning upon a crooked stick.
格尔达叫得更响了,这时一个老太婆拄着一根拐杖从屋子里走了出来。
Gerda stretched out her hands with the large wadded gloves towards the robber maiden, and said, "Farewell!"
格尔达把她戴着大手套的双手向那个强盗姑娘伸过去,说:“再会吧!”
Gerda related all, from the very beginning: the Wood-pigeons cooed above in their cage, and the others slept.
格尔达从头到尾讲了一遍:斑鸠在上面的笼子里咕咕地叫着,其余的人都睡着了。
Look through this glass, Gerda.
透过这镜子看吧,格尔达。
"That's Kay for certain," said Gerda.
"那一定是加伊!”格尔达说。
Little Gerda repeated the Lord's Prayer.
小小的格尔达重复着《主祷文》。
"That's nothing to me," said little Gerda.
“这我一点也不感兴趣!”小小的格尔达说。
"You make me quite sad," said little Gerda.
“你们使我很难过。”小小的格尔达说。
"It must have been terrible," said little Gerda.
“那一定很可怕。”小小的格尔达说。
"I don't understand that at all," said little Gerda.
“我一点也不明白!”小小的格尔达说。
"That was Kay," cried Gerda, with a voice of delight.
“那是加伊。”格尔达用愉快的声音喊道。
Suddenly little Gerda stepped through the great portal into the palace.
突然,小小的格尔达走进了宫殿的大门。
The poor animal kicked; the girl laughed, and pulled Gerda into bed with her.
可怜的动物弹着腿;小强盗女孩笑了,把格尔达拉到她床上。
He had long been looking at Gerda and shaking his head; and now he said, "Caw!"
他一直望着格尔达,转动着头;现在他说:“呱!”
应用推荐