People often discuss literal translation and free translation.
引言人们经常讨论直译和意译。
Literal translation and free translation are not repulsive; on the contrary, they are complementary.
直译和意译二者之间不是相互对立的,相反,它们是相辅相成的。
Roger Bell's theory of concept box tells us that literal translation and free translation are not omnipotent.
贝尔的翻译观(即“概念匣子”理论),让人注意到直译与意译都不是万能的。
INTRODUCTION People often discuss literal translation and free translation.
引言人们经常讨论直译和意译。
Literal translation and free translation are two main forms of translation.
文字的翻译和自由的翻译是二主要形式的翻译。
Many researches have been done on the translation of set phrases, while the translation of free phrases has not been paid much attention to.
对如何翻译固定词组,即成语,已经有太多的研究。而自由词组的翻译却没有引起太多关注。
As a major method of translation, free translation has many deficiencies.
法作为外译汉的主要方法而存在,但它也有不少缺陷。
In history literal translation and free translation were not only discussed as methods of translation but also abided by as translation criteria.
历史上,直译和意译不只是作为翻译方法而被加以讨论,更是作为翻译准则而被加以遵守。
For the translation of punning in advertising English, there are division, borrowing translation, major translation and free translation to choose according to certain context.
对广告英语中双关的翻译,必须从具体情况出发,一般有拆译法、套译法、侧重译法、意译法等。
And it points out that a lot of controversial questions of translation studies: translatability, literal translation and free translation, the standard of translation, etc.
并指出翻译理论研究中诸多引起争议的问题:可译性、直译与意译、翻译的标准等都与文化差异密切相关。
Thus, some translation practices become too free as if they depend on no source texts, and a number of translation theories have utterly lost touch with translation.
二者关系之失调致使翻译实践常失去规矩方圆,翻译理论多流于清谈空论,所谓翻译研究成了一方谁都可以在里边建构理论的无界限领地。
The methods of translating trademarks are usually used as follows: transliteration, free translation, the combination of transliteration and free translation, abbreviation, coined words etc.
翻译商标通常采取音译、意译、音译兼意译,还有采用缩略词和杜撰词等方法。
On subject choosing in translation, the literal and free translation as well as Europeanization, they had common understanding but divergent expressions.
他们在翻译的对象选择、直译意译观念及欧化问题等方面,既存在共识更存在分歧。
From the point of view of systems theory, literal translation, free translation and others are just sub-systems of the translation system.
以系统论的多元、整体观点看翻译,直译、意译等各种译法均有其存在的意义和美学价值。
English metaphor can be reproduced in Chinese by literal translation, literal translation with annotation, image transformation and free translation for formal, functional or cultural equivalence.
在翻译成汉语时,可采用直译,直译加注,形象转换及意译等处理方法,以求得在功能、形式、文化上的等同。
Some hold that literal translation should be the main translation method, and others insist on free translation.
有人认为应以直译为主,也有人认为应以意译为主。
Through the concrete examples, this paper summarizes four "China English" methods of translation: transliteration, invention, literal translation, free translation.
通过具体的例子,论文总结出四种“中国英语”的翻译方法:音译、杜撰、直译、意译。
Then the author put forward some successful translation of the Chinese diet culture effective strategies: literal translation, free combination, pronunciation.
接着提出一些成功的翻译中国饮食文化的有效策略:直译,自由组合,发音。
When translating computer English vocabulary, ways of literal translation, free translation and phonetic translation etc. are often used.
我们通常可以采用直译法、意译法、音译法等方法进行翻译。
It is followed up by a list of four approaches for translating advertisements, i. e. transliteration, free translation, literal translation and adapted translation.
该章简要介绍了现有翻译理论和翻译原理,并列举出四种翻译方法:音译、直译、意译和变通译法。
There are four ways of metaphorical translation, which are literal translation, metonymy translation, simile translation and free translation.
隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
Literal translation, free translation, and transliteration are the main approaches for name translation.
直译、意译、和音译是名词翻译的主要方法。
In the translation of communalized terms, the translator can choose literal translation or free translation according to concrete contexts.
在翻译俗化术语时,译者应该以语境为关照,灵活运用直译或意译方法。
Free translation Workstation, established in June, 2006, is a professional translation team. Since foundation, it has translated hundreds millions of files for many enterprises and individuals.
自由翻译工作站为一翻译团队,创建于2006年6月,自成立以来,已经为广大的企业和个人翻译过几百、上千万的文字资料。
Phrases with colors can be translated in three ways: word-to-word translation, similar meaning translation and free translation.
有关颜色的短语有三种方法翻译:直译,近译和意译。
Phrases with colors can be translated in three ways: word-to-word translation, similar meaning translation and free translation.
有关颜色的短语有三种方法翻译:直译,近译和意译。
应用推荐