While cheerfulness fosters creativity, gloominess breeds attentiveness and careful thinking, Professor Joe Forgas told Australian Science Magazine.
乔·弗格斯教授(ProfessorJoe Forgas)向澳大利亚科学杂志(AustralianScience Magazine)表示,尽管心情舒畅孕育创造力,但是忧郁培养注意力和缜密的思维。
After using a questionnaire to establish that the volunteers really were happy or sad, Forgas and Tan gave each one 10 raffle tickets for a A$20 prize.
在作完上述认知测试后,福卡斯和谭通过一份用于考察这些志愿者心情的问卷来确定他们的情绪,然后分给他们每人10张价值20美元的彩券。
Still, when it comes to writing, Forgas' research suggests that, compared with happy folks, grumps were able to convey ideas with more clarity and precision.
同时,当谈到写作时,福加斯的研究发现,与幸福的人相比,脾气坏的人传达的信息更清晰精确。
As the BBC reports, Australian psychologist Joseph Forgas conducted experiments designed to test people when they were either in a good mood, or having negative thoughts.
正如英国广播公司报道的那样,澳大利亚心理学家约瑟夫·福加斯指导设计了用来测试人们何时心情好,或者什么时候有消极的想法。
For the study, Forgas and his team conducted several experiments that started with inducing happy or sad moods in their subjects through watching films and recalling positive or negative events.
研究组进行了一些实验,他们的课题开始时通过看电影回忆积极或消极的事件来产生快乐或悲伤的情绪。
For the study, Forgas and his team conducted several experiments that started with inducing happy or sad moods in their subjects through watching films and recalling positive or negative events.
研究组进行了一些实验,他们的课题开始时通过看电影回忆积极或消极的事件来产生快乐或悲伤的情绪。
应用推荐