They can go straight in and play that fluent style of football.
他们可以上场并踢出水银泻地的风格。
"Guoyu" plain language, fluent style of writing, there is no lack of wonderful characters book dialogue, excellent diplomatic language, reasoning tight prose.
《国语》语言平易,文风流畅,全书不乏精彩的人物对话、出色的外交辞令、严密的说理散文。
The stories are sourced from ancient classics and legends, but have a sense of modernization and vividness with an easy and fluent style. The characters are lively portrayed.
虽然取材于古代典籍和传说,却不乏强烈的现实感和生活感,文笔流畅,人物性格特点等描写形象、生动。
To simplify the generation of BeanDefinition metadata, Spring 2.0 introduces a handy new BeanDefinitionBuilder class, offering a fluent, builder-style API.
为了简化BeanDefinition元数据的生成,Spring 2.0引入了一种方便的新的BeanDefinitionBuilder类,提供一种流畅的、构建器风格的API。
The main advantage of this style of fluent interface lies in its adaptability.
这种连贯接口的主要优势在于其适应性。
With the delicate landscape design, the fluent water system, the open and close space and natural architectural style, the residential is becoming a beautiful landmark of the city.
整个小区景观自然流畅有主有次,有分有合,结合现代雅致的建筑形式构成了城市一道美丽的风景线。
And it shows unique style and charm, because of elegant form, fusion of feeling and rhyme, fluent and variation of writing.
精工典丽、情韵并美,行文流畅,富于变化,展现出独特的风格和魅力。
His graceful style of SALSA, He smiles with charm, ANTON from France, He USES implicative, fluent, romantic and passionate style, To show strong and gentle side of SALSA.
他的SALSA绅士优雅,他的笑容富含迷人的气质,来自法国的ANTON,将用含蓄而又流畅,浪漫而又激情的风格,来展现SALS A阳刚而又柔情的一面。
All the teachers and students give applause for her prompt thinking, fluent speaking, elegant style of writing and beautiful handwriting.
敏捷的思维,流利的谈吐,优美的文笔,漂亮的书法,使她赢得了同学的佩服和老师的赞许。
Honored as a foreign comic star, she speaks fluent Beijing dialect and operates her body language in a lively manner to perform Chinese-style humor perfectly.
她说得一口地道的北京话,用活泼调皮的肢体语言,将中国式幽默表演得惟妙惟肖,被中国观众誉为“洋笑星”。
His ink style is wet rather than fluent, soft rather than elegant.
他的笔墨,虽润但并不潇洒流畅,虽柔但并不轻松幽雅。
ZHU's translation has distinct poetic features and musical sense. The oral style makes the version more fluent and popular. But some vulgar languages are purified.
朱生豪的译文诗意感较强,音调悦耳,口语化的表达通俗流畅,他对原文中的不雅语言进行了"净化"处理。
ZHU's translation has distinct poetic features and musical sense. The oral style makes the version more fluent and popular. But some vulgar languages are purified.
朱生豪的译文诗意感较强,音调悦耳,口语化的表达通俗流畅,他对原文中的不雅语言进行了"净化"处理。
应用推荐