Many English words are derived from Latin and Greek words.
许多英语词是从拉丁词和希腊词派生而来的。
Some passages include mistakes that may be explained on the basis of an English rather than a Greek Vorlage.
有些段落包含一些错误,这些错误可能是基于英语而不是希腊语来解释的。
el2en, en2el (Greek<->English)
en2el (希腊语<->英语)
At this time, words from Latin and Greek were included in the English language.
在这个时期,来自拉丁语和希腊语的词汇被归入英语。
Those are all liturgy in English, but it comes from the Greek work which had a much broader reference.
在英语里这些就是礼拜仪式,但在原来的那个希腊单词里,有着更广泛的指代意义。
I would have given my Greek and Latin and French and a good slice of my English for enough German to communicate.
我愿意用我懂得的希腊语、拉丁文、法语和大部分的英语来换取足够的德语来跟他交流。
Few of us read as Twombly did, steeping himself in Greek, Latin and English verse, and teasing the beholder to follow up enigmatic quotations scrawled in a languid stain on his sighs of paintings.
我们极少有人像托姆·布雷一样阅读,将自己沉浸在希腊文、拉丁文和英文诗歌里,并引逗观看者追随他以懒散的着色在画作中做出高深莫测的引述。
First of all what type of investors would pay extra for the right to hold out against a Greek debt restructuring in an English court?
第一个问题在于,哪种投资者会愿意为能够在英国法庭上为手中即将进行重组的希腊公债进行抗争的权力付钱?
Just because our styles have changed, and it's no longer considered good writing style in modern English, but it was good writing style in Greek.
只是我们的风格发生变化,现代英语不再视其为好的写作风格,但在以前的希腊语中是好的。
In addition, when I later started studying Ancient Greek, I learnt a lot about the roots of English words - something I have found very useful in writing in the years since.
另外,当我后来开始学习古希腊语,我学了许多关于英语单词的词根知识,我发现它对我以后的写作很有帮助。
The word’s roots were Greek, then Latin, then it was French, then it was English.
它的词根是希腊语,然后先后进入拉丁语,法语,英语。
The second explanation is probably more likely; many such malapropisms from Greek, Hebrew, and Latin can be found in modern English.
第二种解释似乎更合理,希腊语,希伯来语和拉丁语的误用在现代英语中很普遍。
The word's roots were Greek, then Latin, then it was French, then it was English.
它的词根是希腊语,然后先后进入拉丁语,法语,英语。
Greek novels are very interesting, there are six of them that survive in almost whole, and in fragments of a lot of others, and you can find these in the English translation.
希腊小说很有意思,有六部小说完整保存下来,大量小说有部分篇幅得以保存,你们能在英译本中找到。
How many times in this class have I told you what the original Greek word of some particular word the English translation was?
我在课上给你们讲了多少次,某些翻译成英文的,希腊语原词是什么了?
My high school studies from 1950 to 1957 were in classics, with Latin, Greek, German, and English languages, French literature and, during the last year, philosophy, on which I was especially keen.
从1950年到1957年中学期间,我上了很多古典文学课程,像用拉丁文、希腊文、德文、英文写的古典文学作品,此外还学习了法国文学,最后一年学的是哲学,一门我特别喜欢的学科。
They read everything there was to read in Greek and Latin culture and then they read such few books as may have been published in English.
他们读希腊拉丁文化中,所有的作品,然后他们,读那些出版成英文的少数作品。
Latin was still the language of scholarship and so it was a Latin text that sanctioned the use of the Greek word in English medicine.
那个时候,拉丁语还仍然是学术界的通用语言,因此这个希腊语单词之所以能够得以进入到英语的医学术语,完全要归功于一篇用拉丁语写成的文章。
And you can recognize it when you read it in the original Greek in a way that you can't recognize it so much when you read it in your English translation.
读希腊原文时能识别出来,读英语译文时,风格变得没那么明显了。
The word existed in Latin and Greek as well as French, German, Italian and Spanish and appeared in English in 1551.
这个单词很早就存在于拉丁语和希腊语里了,它也出现在法语、德语、意大利语和西班牙语里。
When English adopted the word class from French around 400 years ago Greek and Roman were seen as "the original" languages and so were tagged with this "first" meaning.
400多年前,英语从法语中吸收了class这个单词,那个时候,希腊和罗马语被看成是“原初的语言”(theoriginal),所以也带上了“第一”的含义。
"When my 2-year-old son, Constantinos, sees a spider, he'll say 'spider' to me in English and then say it in Greek to my husband," says Cassandra Attard, of Nottingham, New Hampshire.
“当我两岁的儿子——康斯坦庭斯看到一只蜘蛛,他会用英语告诉我然后用希腊语告诉我丈夫”,新罕布尔州诺丁汉市的卡桑德拉按托德说。
Which just goes to show how hard it is to get away from Latin and Greek roots since hyena too arrived in English after the Norman invasion.
这恰好可以说明,要想摆脱拉丁语和希腊语的词根有多么困难。hyena同样是在诺曼征服之后进入到英语的。
The word "dram" translates into English as "money", and is cognate with the Greek drachma.
单词"dram"用英语翻译是“钱”与古希腊的硬币名称是同词源的。
All good stuff, but my favourite part was when he pointed out that the Greek word "borborygmos" has been excluded from the new Ancient Greek-English Lexicon being prepared in Cambridge.
所有好事情中,我最欣赏的是他指出希腊词“borborygmos”已经从剑桥正在编纂的古希腊-英语词典中被剔除了。
The Oxford English Dictionary has the original Greek translated as "a thing devoted."
牛津英语词典有其初始希腊翻译,为“挚爱的东西”。
According to both the Oxford English Dictionary and the American Heritage Dictionary, in ancient Greek the bivalve shells you might find at the beach were called ostrakon.
根据《牛津英语词典》和《美国传统英语词典》的词条,在古希腊,那些您可能在沙滩上看到的双壳贝被称为ostrakon。
According to both the Oxford English Dictionary and the American Heritage Dictionary, in ancient Greek the bivalve shells you might find at the beach were called ostrakon.
根据《牛津英语词典》和《美国传统英语词典》的词条,在古希腊,那些您可能在沙滩上看到的双壳贝被称为ostrakon。
应用推荐