Edward Rochester: My secret is that I have a lunatic wife.
罗斯·切特:我的秘密就是我有个疯婆子老婆。
Thornfield belongs to Mr. Edward Rochester and little Adele.
桑菲尔德属于爱德华·罗切斯特和小阿代尔。
Jane does not at first meet Edward Rochester, the girl's guardian.
起初,简·爱并未见到这个小姑娘的监护人爱德华·罗切斯特。
Edward Fairfax Rochester: The owner of Thornfield Manor, and Jane's lover and eventual husband.
罗切斯特:爱德华费尔法克斯的桑菲尔德庄园的主人,和简的情人和最终的丈夫。
Dusk as it was, I had recognised him — it was my master, Edward Fairfax Rochester, and no other.
尽管已是黄昏,我还是认出他来了——那不是别人,恰恰就是我主人,爱德华·费尔法克斯·罗切斯特。
Fully assured by these words that Mr. Edward — MY Mr. Rochester God bless him, wherever he was!
他的这番话使我确信,爱德华先生——我的罗切斯特先生(无论他在何方,愿上帝祝福他!)
And it was the voice of a human being -- a known, loved, well-remembered voice -- that of Edward Fairfax Rochester;
而这是一个声音——一个熟悉、亲切、记忆犹新的声音——爱德华·费尔法克斯·罗切斯特的声音。
And it was the voice of a human being -- a known, loved, well-remembered voice -- that of Edward Fairfax Rochester;
而这是一个声音——一个熟悉、亲切、记忆犹新的声音——爱德华·费尔法克斯·罗切斯特的声音。
应用推荐